– Ну, это еще
бабушка надвое сказала: страшен сон, да милостив бог. Тетюев, кажется, слишком много надеется на этого генерала Блинова, а вот посмотрите… Ну, да сами увидите, что будет. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.Синоним: вилами по воде писано.
(БЕ) Ни бé ни мé ‹ни кукарéку›
Прост.
Совсем, совершенно ничего не понимать, не знать, не разбираться.– Карточку пришлют, с расписанием, когда ходить, У этих господ на все свое время. Вот теперь бы мне надо по-французски насобачиться, а то я по-французски
ни бе, ни ме. Ф. Сологуб, Мелкий бес.Синонимы: ни бельмеса, ни бум-бум.
(БЕЙСЯ) Хоть головóй об стéну (стéнку) бéйся
Выражение бессилия, отчаяния, невозможности предпринять что-либо, чтобы выйти из трудного, безвыходного положения.
– От боли-то, господин доктор, порошки оставьте. Без них
хоть об стенку головой бейся, – упрашивал больной.А. Степанов, Семья Звонарёвых.Синонимы: хоть волком вой, хоть караул кричи, хоть в петлю лезь, хоть в гроб ложись, хоть плач, хоть пуля в лоб.
(БЕЛЬМО) Как
[бýдто, слóвно, тóчно] бельмó в [на] глазý(Как) помеха, что-то раздражающее своим присутствием.
Недостроенный дом тоже немало смущал Гордея Евстратыча,
точно бельмо на глазу: достраивать нечем, а продать за бесценок жаль.Д. Н. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье.(БЕРЕДИТЬ) Береди́ть рáну [дýшу] кого, чью, в ком
Вызывать тяжелые воспоминания; волновать, беспокоить, тревожить.
И вот, в то время как паровоз, свистя и пыхтя, все больше и больше отдаляет его от милых сердцу, к нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная,
бередит дымящуюся рану его сердца. М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.(БИТЬ) Бить [ударя́ть] по кармáну кого
.Удари́ть по кармáну кого
Причинять убыток, наносить ущерб кому-либо.
Увеличивая вес пакета, они тем самым
бьют по карману обывателя, отнимая же у чиновников время для их прикладывания, они наносят ущерб казначейству.А. П. Чехов, Мой разговор с почтмейстером.(БОГ) Вот ‹тебé› бог, а вот порóг
Уходи по-хорошему, убирайся вон.
Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так
вот Бог, а вот порог. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.(БРАТЬ) Брать под ‹своé› кры́лышко кого
.Взять под ‹своé› кры́лышко кого
Окружать вниманием, заботой, оказывать поддержку, покровительствовать кому-либо.
– Я познакомлю тебя с здешними барынями, я
беру тебя под свое крылышко, – перебил Матвей Ильич и самодовольно засмеялся. – Тебе тепло будет, а? И. С. Тургенев, Отцы и дети.(БРОСАТЬ) Бросáть [кидáть, пускáть] кáмешки (кáмень) в огорóд чей
В разговоре, письме и т. п. намекать на кого-либо, отзываясь о нем неодобрительно, насмешливо.
– Это вы, кажется, кинули
камень в наш огород, – сказал тогда догадливый Дыма. В. Г. Короленко, Без языка.(БУРЯ) Бýря в стáкане воды́
Большой спор, шум из-за пустяков, по незначительному поводу.
Раиса Павловна любила развлекаться этой
бурей в стакане воды, где все подкапывались друг под друга, злословили и даже нередко доходили в азарте до рукопашной.Д. Н. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.(БУХТЫ-БАРАХТЫ) С бýхты-барáхты
Неожиданно, вдруг, без видимой причины, без основания; (поступать, делать что-либо) необдуманно.