Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

381. Calamitas virtutis occasio (каля́митас вирту́тис окка́зио) — «бедствие — пробный камень доблести» (Сенека Младший).

382. Calamitate doctus sum (калямита́тэ до́ктус сум) — научен горем.

383. Calceus, si olim pede major erit subvertet (ка́льцеyc, си о́лим пэ́дэ ма́йор э́рит субвэ́ртэт) — «сапог, если он будет больше ступни, собьет с ног». Иными словами: выбирай нечто по себе.

384. Camelo transmisso culex in cribro deprehensus haesit (ка́мэлё трансми́ссо ку́лекс ин кри́бро дэпрэхэ́нсус хэ́зит) — «после того, как пролез верблюд, комар в решете застрял». Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Кому за шутку примут, а с кого шкуру снимут».

385. Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit (ка́мэлюс дэзи́дэранс ко́рнуа, э́циам а́урэс пэ́рдидит) — «верблюд, желая иметь рога, потерял и уши». Иными словами: захочешь иметь что-то — потеряешь и то, что уже есть.

386. Cancer leporem capit (ка́нцер ле́порэм ка́пит) — «рак поймал зайца» (так говорят о каком-либо невероятном событии).

387. Cancerum recta ingredi doces (ка́нцерум рэ́кта и́нгрэди до́цес) — «учить рака ходить вперед» (так говорят, когда желают указать на то, что кто-то напрасно трудится).

388. Canem excoriatam excoriate (ка́нэм экскори́атам экскори́атэ) — «обдирать ободранную собаку». Иными словами: содрать семь шкур.

389. Canis festinans caecos parit catulos (ка́нис фэ́стинанс це́кос па́рит ка́тулёс) — «спешащая собака слепых щенков рожает». Иными словами: поспешишь — людей насмешишь.

390. Canis in praesepi (ка́нис ин прэ́зэпи) — собака на сене. Дословно: «в яслях». Иными словами: ни себе, ни людям.

391. Canis mortuus non mordet (ка́нис мо́ртуус нон мо́рдет) — «мертвый пес не кусает».

392. Canis rabiosa (ка́нис рабио́за) — бешеная собака.

393. Canis timidus vehementius latrat, quam mordet (ка́нис ти́мидус вэхэмэ́нциус ля́трат, квам мо́рдэт) — боязливая собака сильнее лает, чем кусает.

394. Cantabit vacuus coram latrone viator (канта́бит ва́куус ко́рам ля́тронэ виа́тор) — «неимущий путник может распевать даже в присутствии вора». Фраза обычно употребляется в случае, когда нужно указать на то, что человеку нечего терять, с него нечего взять.

395. Cantilenam eandem canis (канти́ленам эа́ндэм ка́нис) — ту же песню поешь. Иными словами: старая песня.

396. Cantus cycneus (ка́нтус ци́кнэус) — лебединая песня.

397. Capienda rebus in malis praeceps via est (капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис при́цепе ви́а эст) — в беде следует принимать опасные решения.

398. Capillos liberos non habet (капи́ллёс ли́бэрос нон ха́бэт) — волос, свободных от долгов, нет. Иными словами: увяз в долгах.

399. Capitus deminutio (ка́питус дэмину́цио) — умаление личности. Иными словами: ограничение прав.

400. Captatio benevolentiae (капта́цио бэнэволе́нциэ) — соискание расположения.

401. Caput mundi (ка́пут му́нди) — глава мира. Другой вариант: центр Вселенной.

402. Caput sine lingua (ка́пут си́нэ ли́нгва) — голова без языка. Иными словами: чужим умом жить.

403. Cara deum soboles (ка́ра ди́ум со́болес) — «дитя, дорогое богам». Иногда так называют дурака.

404. Carior est auro juventus (ка́риор эст а́уро юви́нтус) — молодость дороже золота.

405. Carissimo amico (кари́ссимо ами́ко) — дражайшему другу.

406. Caritas et pax (ка́ритас эт паке) — уважение и мир.

407. Caritas omnia credit (ка́ритас о́мниа крэ́дит) — любовь всему верит.

408. Carmina morte carnet (ка́рмина мо́ртэ ка́рнэт) — стихи не умирают. Иными словами: рукописи не горят.

409. Carpamus dulcia nostrum est quod vivis cinis et manes et fabula dies (ка́рпамус ду́льциа но́струм эст квод ви́вис ци́нис эт ма́нэс эт фа́буля ди́эс) — будем веселиться: нынешний день — наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.

410. Carpe diem (ка́рпэ ди́эм) — лови день. Иными словами: используй мгновения (то есть не трать время зря).

411. Carpit equus stramen non quando datur sibi gramen (ка́рпит э́квус стра́мэн нон ква́ндо да́тур си́би гра́мэн) — «конь подстилку не жует, когда хозяин дает ему траву».

412. Castigare ridendo mores (кастига́рэ рида́ндо мо́рэс) — «смехом исправлять нравы».

413. Castigo corpus meum (ка́стиго ко́рпус мэ́ум) — наказываю тело свое (так говорят о самобичевании).

414. Castis omnia casta (ка́стис о́мниа ка́ста) — для чистого все чисто.

415. Casu (ка́зу) — случайно.

416. Casus belli (ка́зус бэ́лли) — повод к войне.

417. Casus delicti (ка́зус дэли́кти) случаи правонарушения.

418. Cauda blandiri (ка́уда бля́ндири) — «вилять хвостом». Иными словами: хитрить, изворачиваться.

419. Causa causalis (ка́уза кау́залис) — причина причин. Другой вариант: главная причина.

420. Causa finita est (ка́уза фи́нита эст) — вопрос решен.

421. Causa justa (ка́уза ю́ста) — уважительная причина.

422. Cautus enim metuit foveam lupus (ка́утус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус) — «осторожный волк даже ямы боится». Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».

423. Cave! (ка́вэ) — осторожно!

424. Cave a falsis amicis, salvabo te ab inimicis (ка́вэ a фа́льсис ами́цис, са́львабо тэ аб ини́мицис) — берегись неверных друзей, от врагов я тебя защищу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки