Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

499. Concordia domi, foris pax (конко́рдиа до́ми, фо́рис пакс) — согласие дома — мир вне его. Передает тот же смысл, что и пословица: «Зачем клад, если в семье лад».

500. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur (конко́рдиа па́рвэ рэс крэ́скунт, диско́рдиа ма́ксимэ дилябу́нтур) — «при согласии малые дела растут, при несогласии великие дела разрушаются» (Саллюстий). Также — надпись на книжном знаке Эльзевиров, XVI век.

501. Concordia victoriam gignit (конко́рдиа викто́риам ги́гнит) — согласие порождает победу.

502. Concubia sunt fatalia (конку́биа сунт фата́лиа) — брак предопределен судьбой.

503. Conditio sine qua non (конди́цио си́нэ ква нон) — обязательное условие.

504. Confer! (ко́нфэр) — смотри! сравни! (При ссылке в научных работах).

505. Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari (конфэ́ссио экстраюдициа́лис ин сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст админику́ляри) — внесудебные признания сами по себе ничего не стоят; а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.

506. Confiteor solum hoc tibi (конфи́тэор со́люм хок ти́би) — «исповедаюсь только тебе в этом» (Библия). Другими словами: доверительный, конфиденциальный разговор с глазу на глаз.

507. Conjugatio mellis et fellis (конъюга́цио мэ́ллис эт фэ́ллис) — «смешать мед и желчь» (Апулей). Иными словами: ложка дегтя в бочке меда.

508. Conjugium sine prole est quasi dies sine sole (конъю́гиум си́нэ про́ле эст ква́зи ди́эс си́нэ со́ле) — супружество без детей — как день без солнца.

509. Conscientia mens recti famae mendacia ridet (консциэ́нциа мэнс рэ́кти фа́мэ мэнда́циа ри́дэт) — «чистая совесть смеется над ложными слухами» (Овидий). Другими словами: спокоен тот, у кого совесть чиста.

510. Conscientia mille testes (консциэ́нциа ми́лле тэ́стэс) — совесть — тысяча свидетелей.

511. Consensus, non concubitus, facit matrimonium (консэ́нсус, нон конку́битус, фа́цит матримо́ниум) — брак образуется согласием намерений, а не сожительством.

512. Consensus omnium (консэ́нсус о́мниум) — с общего согласия.

513. Conserit unus agrum, sed fruges demetit alter (ко́нсэрит у́нус а́грум, сэд фру́гэс дэ́мэтит а́льтер) — один засевает поле, а другой собирает плоды.

514. Consideratio naturae (консидэра́цио нату́ра) — созерцание природы.

515. Consilia omnia verbis prius experiri, quam armis sapientem decet (конси́лиа о́мниа вэ́рбис при́ус экспэ́рири, квам а́рмис сапиэ́нтэм дэ́цет) — «благоразумному следует прийти к соглашению посредством слов, а не при помощи оружия» (Теренций).

516. Consilio melius vinces, quam iracundia (конси́лио мэ́лиус ви́нцес, квам ираку́ндиа) — «рассудительностью можно победить скорее, чем гневом» (Публилий Сир).

517. Consonus esto lupis si lupis esto cupis (ко́нсонус э́сто лю́пис си лю́пис э́сто ку́пис) — с волками жить — по-волчьи выть.

518. Consuetudinis magna vis est (консуэту́динис ма́гна вис эст) — велика сила привычки.

519. Consuetudo est altera natura (консуэту́до эст а́льтэра нату́ра) — привычка — вторая натура.

520. Consultor homini tempus utilissimus (консу́льтор хо́мини тэ́мпус утили́ссимус) — время — лучший советчик.

521. Consummatum est! (консу́мматум эст) — свершилось!

522. Consumor aliis inserviendo (ко́нсумор а́лиис инсэрвиэ́ндо) — служа другим, расточаю себя. Другими словами: светя другим, сгораю сам.

523. Contemnuntur ii, qui nec alteri, ut dicitur (контэм-ну́нтур и́и, кви нэк а́льтэри, ут ди́цитур) — «заслуживают презрения те, кто ни себе, ни другому» (Цицерон).

524. Contemptus mundi (контэ́мптус му́нди) — презрение к миру.

525. Contendo hoc facere (контэ́ндо хок фа́церэ) — я тороплюсь это сделать.

526. Contentus abundat (контэ́нтус абу́ндат) — у довольного всегда всё в изобилии.

527. Contentus esse suis recus maximae sunt divitiae (контэ́нтус э́ссэ су́ис рэ́кус ма́ксимэ сунт диви́циэ) — быть довольным своим положением — самое большое богатство.

528. Contra aquam remigare (ко́нтра а́квам рэми́гарэ) — «грести против течения» (Сенека Младший).

529. Contra bonos mores (ко́нтра бо́нос мо́рэс) — безнравственно, то есть противно добрым нравам.

530. Contradictio in adjecto (контради́кцио ин адъе́кто) — внутреннее противоречие.

531. Contra factum non est (datur) — argumentum (ко́нтра фа́ктум нон эст (да́тур) — аргумэ́нтум) — против факта нет доказательства.

532. Contra felicem vix deus vires habet (ко́нтра фэ́лицем викс дэ́ус ви́рэс ха́бэт) — «против счастливого и бог бессилен». Фраза близка по смыслу пословице: «Не родись красивым, а родись счастливым».

533. Contra impudentem stulta est nimia ingenuitas (ко́нтра импудэ́нтэм сту́льта эст ни́миа ингэну́итас) — «в отношении бесстыдного человека благородство — чрезмерная глупость» (Публилий Сир).

534. Contra principia negantem disputari non potest (ко́нтра принци́пиа нэга́нтэм диспу́тари нон по́тэст) — с тем, кто отрицает основные принципы, спорить невозможно.

535. Contraria contrariis curantur (контра́рна контра́риис кура́нтур) — противоположное лечится противоположным.

536. Contra spem (ко́нтра спэм) — вопреки ожиданию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука