Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

2586. Sub specie aeternitatis (суб спэ́циэ этэрнита́тис) — с точки зрения вечности.

2587. Sub specie utilitatis (суб спэциэ утилита́тис) — с точки зрения пользы.

2588. Sub sua propria specie (суб су́а про́приа спэ́циэ) — под особым углом зрения.

2589. Sufficit (су́ффицит) — достаточно.

2590. Sui generis (су́и гэ́нэрис) — своего рода. Иной вариант: своеобразный.

2591. Sum totus vester (сум то́тус вэ́стэр) — я весь ваш.

2592. Summa cum pietate (су́мма кум пиэта́тэ) — «с величайшим уважением» (формула посвящения какого-либо произведения какому-либо человеку).

2593. Summa summarum (су́мма сумма́рум) — «сумма сумм». Иными словами: конечный итог.

2594. Summa virtus (су́мма ви́ртус) — высшая доблесть.

2595. Summam nec metuas diem, пес optes (су́ммам нэк мэ́туас ди́эм, нэк о́птэс) — не страшись последнего дня, но и не призывай его.

2596. Summum bonum (су́ммум бо́нум) — высшее благо.

2597. Summum bonum medicinae sanitas (су́ммум бо́нум мадици́нэ са́нитас) высшее благо медицины — здоровье.

2598. Sunt delicta quibus ignossive velimus (сунт дэли́кта кви́бус игно́ссивэ вэ́лимус) — некоторые проступки желательно не замечать.

2599. Suo periculo (су́о пэри́кулё) — на свой страх и риск.

2600. Suo tempore (су́о тэ́мпорэ) — в свое время.

2601. Super omnia veritas (су́пэр о́мниа вэ́ритас) — выше всего истина. Иной вариант: истина превыше всего.

2602. Super vacuus inter sanos medicus (су́пэр ва́куус и́нтэр са́нос мэ́дикус) — между здоровыми врач лишний. Иной вариант: здоровому врач не нужен.

2603. Suppressio veri (суппра́ссио вэ́ри) — сокрытие истины.

2604. Supra nos fortuna negotia curat (су́пра нос форту́на нэго́циа ку́рат) — минуя нас, судьба вершит дела.

2605. Supremum vale (су́прэмум ва́ле) — последнее прости.

2606. Surge et age! (су́ргэ эт а́гэ) — поднимись и действуй! Иными словами: встань и действуй.

2607. Sursum corda! (су́рсум ко́рда) — выше голову!

2608. Sus Minerva docet (сус Минэ́рва до́цет) — «свинья учит Минерву». Иными словами: невежда поучает сведущего.

2609. Sustine et abstine (су́стинэ эт а́бстинэ) — выдерживай и воздерживайся.

2610. Suum cuique (су́ум куи́квэ) — каждому свое.

2611. Suum cuique mos (су́ум куи́квэ мос) — у каждого свой нрав.

2612. Suum cuique placet (су́ум куи́квэ пля́цет) — каждому нравится свое.

2613. Suum cuique pulchrum (су́ум куи́квэ пу́льхрум) — каждому свое мило.

2614. Suum cuique rei tempus (су́ум куи́квэ рэ́и тэ́мпус) — каждому делу свое время.

T

2615. Tabescere dolore ас miseria (табэ́сцерэ долерэ ас мизэ́риа) — таять от горя и беды. Иными словами: сохнуть от горя.

2616. Tabula rasa (та́буля ра́за) — чистая доска.

2617. Тасе, sed memento! (та́цэ, сэд мэмэ́нто) — молчи, но помни!

2618. Taceamus! (тацеа́мус) — помолчим!

2619. Taceat de Achillo qui non est Homerus (та́цеат дэ Ахи́ллё кви нон эст Хомэ́рус) — «пусть молчит об Ахилле тот, кто не равен Гомеру». Иными словами: о великих героях пусть пишут только великие поэты.

2620. Tacent, satis laudant (та́цент, са́тис ля́удант) — молчать уже само по себе похвально.

2621. Tacet sed loquitur (та́цет сэд лёквитур) — молчанием говорит.

2622. Tacita loquitor (та́цита лёквитор) — немые разговоры. Иными словами: красноречивое молчание.

2623. Tacito consensu (та́цито консэ́нсу) — с молчаливого согласия.

2624. Taciturnitas stulpo homini pro sapientia est (тациту́рнитас сту́льпо хо́мини про сапиэ́нциа эст) — «молчание для глупца — замена мудрости» (Публилий Сир).

2625. Tacitus consensus (та́цитус консэ́нсус) — молчаливое согласие.

2626. Taedium vitae (тэ́диум ви́тэ) — отвращение к жизни.

2627. Talis quails (та́лис ква́лис) — такой, какой есть.

2628. Tam fatuus, ut etiam regnare posit (там фа́туус, ут э́циам рэгна́рэ по́зит) — такой дурак, что даже не может быть царем.

2629. Tam in toga, quam in sago (там ин то́га, квам ин са́го) — «как в тоге, так и в военном плаще». Иными словами: талантливый человек, талантлив во всем.

2630. Tamdiu discendum est, quamdiu vivis (та́мдиу дисце́ндум эст, ква́мдиу ви́вис) — сколько живешь, столько и учись.

2631. Tamquam truncus stat (та́мквам тру́нкус стат) — стоит как пень.

2632. Tandem aliquando (та́ндэм аликва́ндо) — наконец-то.

2633. Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus (та́нта вис пробита́тис эст, ут э́ам э́циам ин хо́стэ дилига́мус) — неподкупность такова, что мы ее ценим даже у врага.

2634. Tantali supplicia (Та́нтали суппли́циа) — Танталовы муки. Фраза употребляется, когда хотят указать на страдания из-за неудовлетворенных желаний.

2635. Tanto brevius omne tempus, quanto felicius est (та́нto брэ́виус о́мнэ тэ́мпус, ква́нто фэли́циус эст) — тем быстрее летит время, чем оно счастливее. Иными словами: счастливые часов не наблюдают.

2636. Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt (та́нтум долю́эрунт, ква́нтум долерибус сэ инсэру́эрунт) — страдают настолько, насколько поддаются страданиям.

2637. Tantum mendaciorum, quantum vix una navis vehat (та́нтум мэндацио́рум, ква́нтум викс у́на на́вис вэ́хат) — «столько лжи, что на одном корабле едва ли свезешь».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука