Do you know anything
, anything at all? – Ты что-нибудь знаешь, хоть что-нибудь?Exercise 104
Ответьте на вопрос собеседника. Будьте внимательны: в образце показано лишь общее направление развития диалога, вам придется внести в него изменения.
1. «У твоего отца есть деньги?» – «Он купается в деньгах (roll in money)». 2. «У тебя есть какие-нибудь родственники (relative)?» – «У меня есть две тетушки. Они живут в Австралии». 3. «У твоего парня есть дети?» – «У него есть двое детей (
Ключ
. 1. “Does your father have any money?” “He rolls in money.” 2. “Do you have any relatives?” “I have two aunts. They live in Australia.” 3. “Does your boyfriend have any children?” “He has two kids from his first marriage.” (Kid – более разговорный вариант слова child.) 4. “Do you have any bad habits?” “I snore.” 5. “Does your boyfriend have any bad habits?” “He swears.” (Одно из значений глагола swear – это браниться, используя непристойные слова и выражения.) 6. “Does your husband have any bad habits?” “He bites his nails.” 7. “Do you have any weaknesses?” “We all have weaknesses.” 8. “Does your husband have any weaknesses?” “He likes his enemies – whiskey and rich food.” 9. “Does your sister have any weaknesses?” “She has a weakness for tall guys.” (a = one) 10. “Does your aunt have any weaknesses?” “She has a weakness for men in uniform.” 11. “Does your brother have any weaknesses?” “He has a weakness for redheads.” 12. “Do you have any questions?” “Only one. Do you have any plans for tonight, miss?” 13. “Do you still have any feelings for your ex?” “I hate him.” 14. “Do you still have any feelings for your ex?” “I pity him.” 15. “Do you still have any feelings for your ex?” “I miss her.”День девяносто шестой
Тема урока: Местоимения any, anything, anyone, anybody в вопросительных предложениях.
Exercise 105
Передайте содержание следующих диалогов по-английски. Будьте внимательны: в образце показано лишь общее направление развития диалога, вам придется внести в него изменения.
Комментарий.
Здесь слово well используется в качестве междометия, которое в данном случае означает, что говорящий с нетерпением ожидает продолжения.Слова how come, прозвучавшие в четвертой реплике, представляют собой разговорную идиому со значением «Как такое могло случиться?»; «Чем это объяснить?» Говорящий не понимает, как подобное возможно, и ждет объяснения.