Читаем 365 дней немецкого. Тетрадь четвертая. полностью

1. «Твой бывший, что он из себя представляет?» – «Маменькин сынок (das Mutters"ohnchen)».

2. «Твой бывший, что он из себя представляет?» – «Бабник (der Sch"urzenj"ager), как и все они».

3. «Твой муж, что он за человек?» – «Тряпка (der Waschlappen), как и все маменькины сыночки». – «Ну что ж (na ja), никто не совершенен (niemand ist perfekt)».

4. «Твой шеф, что он за человек?» – «Скупердяй (der Geizkragen), как и все они». – «Сочувствую».

5. «Твоя теща (die Schwiegermutter), что она за человек?» – «Любопытная Варвара».

6. «Твой зять (der Schwiegersohn), что он за человек?» – «Никчемная личность».

7. «Твоя невестка (die Schwiegertochter), что она из себя представляет?» – «Неряха (die Schlampe), как и все они».

8. «Твой тесть (der Schwiegervater), что он за человек?» – «Старый ворчун (ein alter Brummb"ar)». – «Ну что ж, никто не совершенен».

9. «Вы знакомы с Кеплером?» – «Даже очень хорошо». – «Что он из себя представляет?» – «Как специалист (als Spezialist) или как человек (als Mensch)?» – «Как человек». – «Он трус, заячья душа (der Angsthase)».


Ключ:

1. “Dein Ex, wie ist er so?” – “Ein Mutters"ohnchen.”

2. “Dein Ex, wie ist er so?” – “Ein Sch"urzenj"ager, wie sie alle.” (die Sch"urze («фартук», «передник») + der J"ager («охотник») = der Sch"urzenj"ager)

3. “Dein Mann, wie ist er so?” – “Ein Waschlappen, wie alle Mutters"ohnchen.” – “Na ja, niemand ist perfekt.” (der Waschlappen – 1. «мочалка»; 2. «тряпка», «безвольный, слабохарактерный человек»)

4. “Dein Chef, wie ist er so?” – “Ein Geizkragen, wie sie alle.” – “Tut mir leid.”

5. “Deine Schwiegermutter, wie ist sie so?” – “Eine neugierige Ziege.” – “Tut mir leid.”

6. “Dein Schwiegersohn, wie ist er so?” – “Ein Taugenichts.”

7. “Deine Schwiegertochter, wie ist sie so?” – “Eine Schlampe, wie sie alle.” (Будьте осторожны сословом Schlampe. Оно служит обозначением не только неряшливой, но и распутной женщины.)

8. “Dein Schwiegervater, wie ist er so?” – “Ein alter Brummb"ar.” – “Na ja, niemand ist perfekt.” (brummen – «ворчать»; der B"ar – «медведь»)

9. “Kennen Sie Keppler?“ – „Sehr gut sogar.“ – „Wie ist er so?“ – „Als Spezialist oder als Mensch?“ – „Als Mensch.“ – “Er ist ein Feigling, ein Angsthase.“ (der Spezialist; der Hase – «заяц»)


WITZ


Zwei M"anner treffen sich im Wald. Erkundigt sich der eine freundlich:

“Auch J"ager?“

“Ja!“

„Rotwild?“

„Nein, Sch"urzen!“


sich treffen встретиться; sich erkundigen осведомиться; das Rotwild благородные олени (букв.: красная дичь)



День девяносто пятый

Тема урока: Артикли в немецком языке. Неопределенный артикль.


AUFGABE 95

Ответьте на вопрос собеседника.


Образец:

A: Was ist das?

B: Ich glaube, das ist eine Karte.

A: Eine Schatzkarte?

A: Nein, einfach eine sehr alte Karte.

А: Что это?

Б: Я думаю, это карта.

А: Карта сокровищ?

Б: Нет, просто очень старая карта.


Комментарий. Заметьте: при ответе на вопрос Was ist das? предмет, о котором спрашивают, обычно называется с неопределенным артиклем. В этом и в других аналогичных случаях неопределенный артикль полностью соответствует своему названию: предмет, о котором спрашивают, неизвестен спрашивающему, и он желает выяснить, что это. (Исключение из этого правила составляют неисчисляемые предметы, то есть те, которые нельзя сосчитать сами по себе.3)


1. «Что это?» – «Это подарок». – «Подарок? Для меня (f"ur mich)?»

2.Учитель: «Что это? Шпаргалка (der Spickzettel)? Ты опять пользуешься шпаргалками?»

3. «Что это?» – «Это снотворное (букв.: снотворное средство – das Schlafmittel)». – «Ты принимаешь (nehmen -> du nimmst) таблетки для сна? С каких пор? (Seit wann?)»

4. «Что это?» – «Это бутерброд с сыром (das K"asebrot)». – «А где сыр?» – «Это бутерброд с сыром без сыра (ohne K"ase). Сыр, к сожалению, закончился. (Der K"ase ist leider alle.)»

5. «Что это?» – «Это бутерброд с колбасой (das Wurstbrot)». – «А где колбаса?» – «Это бутерброд с колбасой без колбасы. Колбаса, к сожалению, закончилась».

6. «Сколько лет твоей тете? (Wie alt ist deine Tante?)» – «Это секрет».

7. «Как твое подлинное имя (dein wirklicher Name)?» – «Это секрет».

8. Мы с тобой родственники, и это проблема.

9. «Где мы?» – «Я думаю, это какая-то пещера (die H"ohle)».

10. Руки вверх! (H"ande hoch!) Это ограбление (der "Uberfall)!

11. «Что вы здесь делаете? Это частный клуб (der Privatklub). Кто вы вообще такие?» – «Всё в порядке. Это полицейская облава (die Razzia). Вы все арестованы (verhaftet)».

12. «Как он это делает?» – «Я думаю, это фокус (das Kunstst"uck), магический трюк (der Zaubertrick)».

13. «Дедушка, почему тебя называют боцманом (Bootsmann)?» – «Это долгая история (eine lange Geschichte)».

14. «Кто вы и как вы сюда попали (wie kommt ihr hierher)?» – «Это долгая история».



Ключ:

1. “Was ist das?” – “Das ist ein Geschenk.“ – „Ein Geschenk? F"ur mich?“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука