– Именно так все и было, сэр, – сказал Хенкинс. – Клянусь глазами своей мамы.
– Не примешивай свою мать сюда, – сказал Браун.
– Моя мама уже умерла, – сказал Хенкинс.
– Итак, у нас два человека в офисе кассира, – сказал Браун. – Убитые из оружия, которое было у тебя в руках.
– Пушка Дритса.
– С кем ты познакомился очень давно.
– Четыре или пять лет назад.
– Где? – спросил Браун.
– Что где, сэр?
– Где ты с ним познакомился?
– Ну, сэр, это не так уж просто вспомнить.
– Попытайся.
– Реально не могу сказать.
Браун посмотрел на Кареллу.
– Понимаешь, – подключился Карела, – мы здесь толкуем о двойном предумышленном убийстве? Плюс еще…
– Дритс должно быть и убил тех двоих, – сказал Хенкинс.
– Где ты познакомился с этим Дритсом? – спросил Карелла. – Если он, конечно, существует…
Хенкинс задумался.
– Забудь, – сказал Браун Карелле и повернулся к Хенкинсу. – Вы арестованы, мистер Хенкинс. Вы обвиняетесь в двойном убийстве и вооруженном ограблении. Согласно постановлению Высшего Суда в деле Миранда-Эскобедо…
– Эй-эй, подождите минутку, – сказал Хенкинс. – Я гребанная невинная жертва в этом деле!
– Это были Дритс и пуэрториканец, правильно? – спросил Карелла.
– Дритс дал мне пушку. Не знаю, где пуэрториканец достал все эти деньги, за которые дрались те животные.
– Где ты встретил его? – спросил Браун.
– На тротуаре, на выходе из магазина. Он врезался в меня…
– Не пуэрториканца! – крикнул Браун. – Дритса! Где, мать твою, ты встретил его?
– Я вам сказал один раз, скажу еще. Я отливал в мужской уборной, когда Дритс…
– В самый первый раз! – закричал Браун. – Где ты встретил его в самый первый раз?
– Ну…
– Поторопись, – сказал Браун. – Меня ждет Рождество.
– В Каслвью, так годится? – сказал Хенкинс.
– Ты сидел в Каслвью?
– Немного.
– Сколько?
– Мне дали «двадцатку».
– За что?
– Ну… Как-то вечером мне захотелось пить.
– Что это значит?
– Я зашел в этот ликеро-водочный магазин.
– Где?
– В Калмз Поинт.
– И?
– Попросил у парнишки бутылку «Гордона»
– И?
– Он не захотел дать мне её.
– И что?
– Мне пришлось уговорить его.
– Как ты уговаривал его? С помощью оружия?
– Ну, думаю, вы могли бы назвать это оружием.
– А как бы ты мог назвать это?
– Думаю, что я мог бы назвать это оружием.
– Как судья называл это?
– Ну, оружием.
– Значит, это было вооруженное ограбление.
– Они так и говорили.
– И тебе дали за него «двадцатку».
– Я отсидел только восемь.
– Итак, теперь ты снова взялся за старое, ага?
– Говорю же вам, это была пушка Дритса. Должно быть, Дритс и пристрелил тех двух леди. Если б я знал, что эта пушка была «горячей», я бы никогда не взял её.
– Кто тебе сказал, что это были леди? – спросил Браун.
– Что?
– Кто тебе сказал, что двое убитых в офисе кассира были женщинами?
Хенкингс заморгал.
– Хочешь рассказать нам об этом?
В комнате стало тихо. Детективы ожидали.
– Деннис должно быть застрелил тех двух леди, – сказал Хенкинс.
– Что за Деннис?
– Деннис Дав. Он, должно быть, зашел в офис кассира и пристрелил тех двух леди. Меня и близко не было там, когда происходило ограбление. Я ожидал на первом этаже. Я даже не знал, что происходит ограбление. Все, что мне было нужно сделать – дождаться Денниса и забрать пушку с мешком…
– Минуточку, – сказал Карелла, – давай-ка проясним один момент, – он снова испытывал проблемы с ясностью.
– Деннис попросил оказать ему одну услугу, вот и всё. – Его мигающие голубые глаза неистово метались из стороны в сторону. – Он попросил меня подождать на лестнице внизу и забрать этот мешок, чтобы я отнес его в сиротский приют…
– Снова этот приют, – сказал Браун.
– и отдать его маленьким ребятишкам в канун Рождества.
– А что с оружием?
– Я не знаю, откуда оно у Дритса. Может он тоже участвовал. Он ведь бывший зек, понимаете? – сказал Хенкинс и пожал плечами.
– И поэтому он сидел в Каслвью? За вооруженное ограбление?
– Нет, он долбил детей.
– Что ты имеешь в виду.
– Педофил, понимаете?
– Совратитель детей?
– Ага. – Хенкинс снова пожал плечами.
– Но ты думаешь, что он участвовал в ограблении с Давом, да?
– Должен был, а вы так не думаете? – сказал Хенкинс. – Иначе откуда у него пушка?
– Но ты был на первом этаже.
– Верно.
– Не где-нибудь рядом с офисом кассира.
– Верно.
– Офис кассира на шестом этаже, – сказал Браун.
– И мужская уборная там же, – добавил Карелла.
– Совпадение, абсолютное совпадение, – сказал Хенкинс.
– Чушь собачья, абсолютная чушь собачья! – сказал Браун
– Кто такой этот Деннис Дав? – спросил Карелла.
– Парень, которого я встретил незадолго до этого. Попросил меня оказать ему услугу под Рождество.
– Это его полное имя? Деннис Дав?
– Да, насколько я знаю.
– Где он живет?
– Я не знаю.
– Как он выглядит?
– Высокий блондин, – сказал Хенкинс. – Носит слуховой аппарат.
Оба детектива одновременно посмотрели друг на друга.
– А незадолго до этого когда? – спросил Браун.
– Что? – переспросил Хенкинс.
– Когда вы познакомились?
– В октябре. Когда Лиззи вводила нас в курс дела.
– Кто эта Лиззи? – спросил Карелла. У него было гнетущее предчувствие, что Хенкинс говорил не о Лиззи Борден.