Третья птица была вырвана из стаи прежде, чем утки достигли последней цепи охотников, за которой уже было спасение. Селезень, ведя четырех своих спутниц через этот последний рубеж, где охотники стояли сплошной стеной, вдруг сделал крутой вираж, шарахнувшись от просвистевшей мимо дроби. Мгновение он продолжал в нерешительности лететь дальше, но когда еще одна утка упала, сраженная дробью, он развернулся и повел стаю над болотом назад, к заповеднику.
Дэн, следивший за ним в бинокль, тихо выругался. Гул поднялся среди охотников, когда утки повернули обратно. И вновь ринулась вслед птичьей стае волна выстрелов.
Теперь уж селезень отбросил всякие уловки. Он был ошеломлен шумом. Летел напрямик, и три уцелевшие утки гуськом следовали за ним. Он повел их в неглубокий вираж, чтобы набрать скорость, но тут же снова взмыл вверх, так как две его спутницы разом рухнули вниз, рассыпая в воздухе перья…
Теперь за ним следовала одна — едииственная утка. Быстрым взмахом крыльев она как‑то боком придвинулась к нему, так что ее голова оказалась на одном уровне с ним, но затем стала отставать, и он улетел прочь.
Выстрел, сразивший утку, подбросил ее кверху и перевернул на спину, прежде чем бросить к ногам охотников.
И вот селезень остался совсем один. Подхлестываемый последним шквалом выстрелов, он ринулся было в сторону заповедника, но потом повернул и устремился вдаль, к заливу.
Для Дэна эта мчавшаяся, словно некий крылатый корабль, птица несла в себе жизнь, которая была отнята здесь, над болотом, у тысяч сраженных уток. Радость победы, вера, восторг охватили его. И когда на фоне ярких облаков селезень взмыл в поднебесье, промелькнул и исчез, Дэн, торжествуя, замахал руками и вдруг, повернувшись к охотникам, закричал:
— Моя птица! Моя, черт вас побери! Моя!
КЛАРКИ УМЕР (Перевод Н. Ветошкиной)
Универсальный магазин находился на Борк — стрит. Вид у него был надменный и крикливый. Его бетонное брюхо, вросшее в землю, кишело людьми. Он прочно обосновался здесь и, подобно цветам — хищникам, которые питаются живыми организмами, завлекал жертвы яркими красками и приятными ароматами. Люди, как мошкара, липли к его глазам — витринам, они вливались в его двери, словно в раскрытую пасть. Будто пища по пищеварительному тракту, медленно текло бесконечное человеческое месиво…
Флаконы из граненого стекла, наполненные благоуханной жидкостью, пудра, губная помада, шелковые чулки, дамское платье, ткани, поддельные драгоценности…
Как заразительна эта лихорадка!
— Чем могу служить, сэр? — накрашенные губы улыбаются, в глазах усталость…
Я прислонился к прилавку. Позади меня плыл поток женщин.
— Где лифты? — спросил я.
— Справа от вас. Сюда за угол.
Я отошел.
Повернул за угол.
— Извините, мадам.
Я протиснулся в лифт.
— Прошу, подвиньтесь, пожалуйста. — Лифтер разговаривал, как диктатор. Мы взлетели вверх.
Тела сдавили меня со всех сторон. Я вдыхал бесчисленные запахи.
«Посуда, изделия из стекла, скобяные товары».
Не то.
«Верхняя одежда, платье, манто. Дамская комната…»
Все не то.
«Шелк, бумажные ткани, шерсть…»
Вот наконец. Я вышел из лифта. На этом этаже было почти пусто. Осмотрелся. Вынул из кармана кусочек бумаги с приколотой к нему полоской материи. За длинным прилавком трое продавцов мерили сукно. Я вручил образец нужной мне материи белобрысому юноше с веснушчатым улыбающимся лицом. Он взял его, пробормотав:
— Клетчатая шотландка.
— Четыре ярда, — сказал я.
— Хорошо, — ответил он.
В электрическом свете волосы его казались светлее, чем были на самом деле. Полки из темного дерева за его спиной, заполненные рулонами материи, тоже были ярко освещены. Солнце сюда не заглядывало…
— Прекрасная погода сегодня, — заметил я.
— Да? — сказал он и улыбнулся. — Мы здесь этого не замечаем.
— Верно, — согласился я.
Он начал рассказывать, какая жарища была в магазине в прошлое воскресенье. С полки за своей спиной он снял штуку материи и положил ее на прилавок.
В сводчатых дверях в конце зала появился продавец постарше. Он встал за прилавком в нескольких шагах слева от нас. В волосах его проглядывала седина. Он тоже положил штуку материи на прилавок и начал отмерять, туго натягивая ткань обеими руками и прикладывая ее к двум медным кнопкам, вбитым в прилавок.
Обслуживавший меня молодой продавец поднял голову и сказал:
— Если такая погодка продержится, в субботу поеду купаться.
— В газетах пишут, что продержится, — заметил я.
— В газетах… — он презрительно засмеялся.
Я тоже засмеялся.
Юноша стал искать свои ножницы. Продавец постарше, что стоял слева от него, вдруг сказал ему спокойным, безразличным тоном:
— Кларки умер.
При этом он даже не поднял глаз от материи, разостланной на прилавке. Он стоял, расставив ноги, не двигаясь, только голова его поворачивалась вслед за руками и глаза следили за пальцами, перебиравшими ткань.
Молодой продавец растерянно смотрел на него.
— Что такое? Что вы сказали? — быстро спросил он.
— Кларки умер, — повторил старший.
Юноша недоверчиво улыбнулся, боясь, что его разыгрывают. Он приподнял кусок шотландки, готовясь отрезать.
— Ну, неправда.