Читаем 40 австралийских новелл полностью

— Ну, пошли, что ли? Иди вперед, Дик.

Скерри хвастливо изображал победителя, сумевшего оси-, лить того, кто отважился оспаривать его несомненное право вождя. Взгляд Скерри говорил: «Кто еще из вас вздумает бунтовать?» I

Вид Скерри испугал меня. Я всегда его боялся. Но тут, неожиданно для самого себя, я услышал свой собственный голос: «Разве это игра?»

Скерри направился ко мне, весь его облик не предвещал ничего хорошего. Но вдруг несколько ребят встали на мою сторону и поддержали меня. Скерри остановился. Он переводил взгляд с одного на другого. И от его грозного вида не осталось и следа. Лицо Скерри выражало растерянность, смятенье.

Да, он сумел бы избить каждого из нас поодиночке, но всех вместе одолеть он не мог. И Скерри это знал.

Тим Коннор поднялся и, вытирая рукавом окровавленное лицо, ушел в темноту. Скерри и не пытался остановить его. Он повернулся к Дику и сказал, как бы бросая вызов всем нам:

— Идем, Дик, пусть эти слюнтяи делают, что хотят.

Но Дик Райдер поставил фонарь на песок около убитой лягушки.

— Я иду домой, — сказал он и пошел вниз по реке.

Тим Коннор и я последовали за ним. Мы слышали, что и остальные двинулись следом за нами. Ребята шлепали по мелкой воде, и под ногами у них постукивали речные камешки. Уже на мосту я оглянулся. Скерри по — прежнему стоял один и смотрел нам вслед. В этот миг Скерри был похож на побежденного генерала, которого солдаты покинули на поле боя.

Все еще идет кровь? — спросил я Тима.

— Да, немножко, — ответил Тим. — Ничего, скоро пройдет.

Как бы сговорясь, мы прибавили шагу, а потом пустились наперегонки в сторону поселка.

Я немного опередил Тима и первым прибежал под освещенные окна лавки Тальяно, где высились пирамиды апельсинов, яблок и бананов. Тут, запыхавшись от бега, мы остановились и оба засмеялись. И Тим со следами крови на лице казался мне гораздо сильнее Скерри.

БЕН КИДД

ОТ ДВЕРИ К ДВЕРИ (Перевод Н. Ветошкиной)

Летом 1932 года — вот когда он впервые попробовал себя в торговом деле. Правда, то была всего лишь комиссионная работа, но пока у человека есть силы, ему нечего страшиться завтрашнего дня. А сил у него было тогда хоть отбавляй. В слесарной мастерской, где он работал подмастерьем, он был на самом лучшем счету. Да, в двадцать пять лет он справлялся со своим делом не хуже других. Но потом работы не стало…

Он обошел уже четыре дома, но до сих пор ему удавалось произнести только первую фразу своей затверженной речи, после чего его холодно прерывали.

— Спасибо, не надо, — и дверь перед самым его носом захлопывалась.

Он постучался в пятую по счету дверь и прислушался, ожидая, когда в доме, раздадутся шаги. Ни звука. Вероятно, никого нет. Ему очень хотелось уйти, но он подавил в себе это желание и снова постучал. На этот раз в коридоре послышались шаги. Он насторожился. Быстро приняв почтительную позу, он плотнее прижал к себе кожаный чемоданчик и стал ждать. Губы его беззвучно шевелились, повторяя затверженную фразу.

Дверь чуть — чуть приоткрылась. Из узкой щели на него глянуло лицо женщины лет тридцати шести в ореоле вьющихся волос. В глазах ее он прочел вежливый отказ и понял, что она с первого взгляда приняла его за уличного торговца.

Он приподнял шляпу.

— Добрый день. Я представитель фотоателье. Наше ателье проводит конкурс на лучшую фотографию для увеличения. Мы собираем заказы в Северном Перте…

— Спасибо, не надо.

И дверь неминуемо закрылась бы, если бы на этот раз он не догадался просунуть в щель носок башмака. Женщина взглянула на башмак, потом на него, вероятно, ожидая, что он примет ногу. Но он нарочно не убирал ее. Он вспомнил, как коммерческий директор напутствовал его:

«Не позволяйте захлопывать перед вами дверь. Стоит им захлопнуть дверь — и ваше дело погибло. Всуньте в щель ногу и продолжайте говорить. В конце концов они растают и снова откроют дверь».

— О, я вовсе не собираюсь ничего продавать, — поспешно проговорил он. — Мы проводим конкурс, вот и все. А вы решили, будто я что‑то продаю? — он улыбнулся.

Женщина не отвечала. Взгляд ее был по — прежнему равнодушен.

— О, я ничего не продаю, — снова повторил он. — Как я уже сказал, это всего лишь конкурс. Мне хотелось бы рассказать вам о нем подробнее. Конкурс на лучшую фотографию для увеличения. Победитель конкурса получит свою увеличенную фотографию бесплатно. Мы, право, делаем неплохие снимки. Не хотите ли взглянуть?

Он ждал. Как, должно быть, неубедительно все это прозвучало. Наверняка она заметила, что он нервничает.

— Пожалуй, не стоит, — дверь приотворилась еще на несколько дюймов.

— Право же, это займет у вас всего — навсего минуту.

Она все еще колебалась.

— Ну хорошо.

— Особенно удачен снимок одного ребенка. К тому же — цветной.

Он стал открывать чемоданчик, одновременно расхваливая снимок. Затем, придерживая раскрытый чемоданчик на колене и отступив немного назад, чтобы ей было лучше видно, сказал:

— Вот, взгляните. Мило, не правда ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза