Читаем 48 градус солнечной широты полностью

Как собеседника на пир. (Продолжают вместе:) Он их высоких зрелищ зритель.

Он в их совет допущен был

И заживо, как небожитель,

Из чаши их бессмертье пил! Да, Верочка, да! Спасибо. Почему я не могу ничего одна делать? Может быть, я - комнатное растение? Но что растет в Антарктиде? Ведь ничего не растет. Что я теперь без Семена? Даже не пингвин. Никого же у меня нет - никого. Вот ты у меня еще есть. А я у тебя есть?

Вера. Конечно. Успокойся.

Света. Жить, просто, не очень хочется.

Вера. Пройдет. Потерпи.

Света. Терплю.

Вера. Пойду чайник поставлю - моя очередь. (Сидит на месте.)

ЗАТЕМНЕНИЕ

СЦЕНА ВТОРАЯ

Квартира Саши и Веры. Ничем существенно не отличная от квартиры Семена. Саша и Семен сидят в гостиной и играют в шахматы. Гостиная отличается от спальни наличием стенки с хрусталем и книгами, журнального столика, кресел, дивана, телевизора.

Семен. Зеваешь, друг ситный - не прощаем. (Берет лошадь.) Загнал ты свою лошаденку. Ходи, время - деньги. Червонец-то жалко? (Смеется.) Саша (ходит). Лошадь жалко.

Семен. А мне червонец. (Ходит.) Шах, вареники ленивые, холодные, сопливые - когда б любил я вас душою всей. Ты стабильно уверен в своем протеже?

Саша. Сто процентов. Куда деваться. За счастье.

Семен. Маловато мы с них лупим. Пятьсот рублей - не деньги на такое место. И с тебя я взял не больше за Веруху с перспективной жизнью. Благодетельствуем. М-да.

Саша (ходит). Я пошел.

Семен. Туда. Боишься за турку? Жмот ты, Шура. За московскую прописку с гонорарами надо было драть с тебя уж не меньше трех штук. (Смеется.) Добрый я малый. Не обижайся. В настроении. Да, что б не забыть, завтра тебе политинформацию надо сделать. Два месяца осталось в кандидатах бродить. Не я один за тебя руку поднимать буду. Партия-то нужна?

Саша. Ходи.

Семен. И я говорю. (Ходит.) Шах. Член партии - есть член с двумя эн. Там о Рейгане гуманисте-террористе воды нальешь, в Китае - перепись они собрались делать. Одумываются мудрецы-сорванцы-спускальщики. Сколько можно размножаться? А? Член с двумя эн? (Пауза.) Иняз, говоришь, эта Галочка кончила? На отлично? А сейчас?

Саша. В химинституте - лаборантка - патенты переводит, за печкой еще следит. В лаборатории печка. Сотня в месяц - без вычетов - по трудовой книжке. Дочка на шее, родители. Все вместе прозябают. Жизненное пространство тридцать квадратов. Дорога больше часа на один конец.

Семен. Туда. Наша. Тепленькую возьмем - с печки.

Саша. Мужик в дерьме.

Семен. Инженер. Бум спасать инженера. Ты ему хоть намекнул, что самое главное - его баба.

Саша. Намекнул. Хочет в официанты.

Семен. Ой, Шура, валютные дела попихаем - на уровне. Хороша, говоришь?

Саша. В теле телка - Венера.

Семен. Понимаю я мужиков, что бабки за баб стегают. А что, и хороши наши бабенки. С иностранным языком теперь в штат возьмем. Давно мечтал. Доллары, фунты стерлинги - вареники с клубничкою. Америка - в элементе. Что не ходишь? Подсказать?

Саша. Сам. Сюда. (Ходит.)

Семен. Туда. Не обижают наших Машек фирмачи. Америка. Мат - в штате, Сашок. С партийными билетами меня поздравь - красненькими. (Достает из-под шахматной доски два червонца, кладет их в карман.) (Смотрит на часы.) Время, сволочь. Но право первой любви за мной. (Собирается.)

Саша. Тебе ж за чулками.

Семен. Днем за чулками. Вот через два месяца станешь барином мэтрообразным - будем доверять больше. Ну - как зэки! (Прощаются как зэки: ударом ладонь в ладонь.) Пошел я. (Уходит.)

Саша. Как зэки. (Достает с полки первую попавшуюся книгу, произвольно открывает, читает): Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна:

Пусть целомудренна, пусть шлюха - но пагубны все.

Ведь из-за блуда Елены мужеубийство возникло.

А Пенелопы верность была причиной убийств.

Да, из-за женщины лишь была создана Иллиада

И Одиссеи, виной лишь Пенелопа была. Паллад. (Закрывает книгу.) Бюль-Бюль-оглы. Пятый век нашей эры. Греческая эпиграмма. Пять рэ. Кому гонорар перепадает? (Ставит книгу на место.)

Входит Света.

Света. Открыто было - я и зашла. Можно?

Саша. Привет. (Оценивающе смотрит в упор.) Сядь в кресло - расслабься. Скованность - это вина, это негодность. Эпиграмма, а ничего смешного. И тогда людей дурили. Не обращай на меня внимание, девочка. (Смотрит на часы.) Вы любите телек?

Света. Люблю.

Саша. Любить - значит ненавидеть. (Берет газету.) Программка. По первой труженникам села. По четвертой - ни черта. По третьей - говорите ли вы по-испански - парле Франсе. По второй - футбольчик.

Света. Футбольчик?

Саша. Товарищеская встреча: сборная СССР - сборная Бразилии.

Света. Пеле?

Саша. Пеле абзац - кубок века хапнул. Вы что, любите футбол?

Света. Я люблю болеть.

Саша. Любить болеть - значит ненавидеть болеть. Здоровая логика. Включим. (Включает телевизор, садится в кресло.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия