В тексте: кила гири — оборона крепости. Но в Доп. 26, 207 — кила кари — крепость Кари, что мы также встречаем и у Эрскина. Вероятно, это правильный вариант. Брат Мухаммад Юсуфа.
Эрскин в своём переводе даёт комментарии по поводу числа индусов в этом списке. № 25 Хар Дас встречается в некоторых манускриптах, как Патр Дас (Блохманн, 469). № 27 также называют Мия н Лал (Блохманн, 612 и прим. 4). Он был музыкантом, и вероятно, ряд остальных индусов — обычные граждане. Санвал или санвала — это, возможно, художник. В Музее Виктории и Альберта, Южный Кенсингтон, в рукописи Кларка, есть рисунок битвы при Сарнале его работы. Тара Чанд, возможно, тоже художник.
Рупси был дядей Бхагвана по отцу.
Момент для посадки на коня был благоприятным. Будет упомянуто, что Акбар не сразу на него вскочил. Он сел на него уже в пути, когда, вероятно, наступил благоприятный момент. В Доп. 27, 247 стоит боз байза — чалая лошадь (?). Эрскин переводит отрывок о первом предзнаменовании, как «обычная езда на такой лошади»,
•U |
---|
и вполне возможно предположить, что Бхагван имел в виду какую-то особенность лошади, тем более что Абу-л Фазл только что привёл её имя.
К ГЛАВЕ 11
Подвиг Акбара, который можно считать лишь быстрой ездой, не идёт в сравнение со скачкой полковника Таунли из Белграда в Константинополь, когда тот проехал 820 миль за 5 дней и 11 часов, «непрерывно борясь с ветром, дождём и грязью и два раза упав». См.: заметка Гранта Даффа из «Дневника», 1889. С. 8. Однако [следует учесть, что] Акбар вёл за собой войска.
Видимо, означает, что они были прирождёнными предателями.
Каргах — фабрика или мастерская.
В издании Лакхнау вместо карад — кару, то есть паутина.
Видимо, имеются в виду основные силы войска Акбара, в отличие от его личной свиты.
Очевидно, это имя, и так его трактовали издатели «Указателя», с. 63. Чарани — племя в Гуджарате, родственное бхатам. Одной из их обязанностей было затягивать во время битвы хвалебную песнь, и, очевидно, именно это Хапа и сделал. См.: Т. II. С. 249, рассказ о чаранах. В «Воспоминаниях» Джахангира (пер. Прайса, с. 50) говорится, что Шах Кули Махрам и Хусейн Кули Туркаман произнесли, что пришло время напасть.
Согласно Бадауни, в тот день это был боевой клич Акбара. Он означает «Д
руг помогающий», однако я полагаю, что Акбар употреблял его по отношению к своему святому — Муин-ад-дину из Аджмира. Возможно, этим и объясняются слова «Ад-жмири, аджмири», которые затем твердил Саиф Кока.Пониманием этой строки я обязан Маулви Абд-ал Хак Абиду: согласно его пояснению, смысл в том, что облако пало духом, узрев блеск мечей. Это гиперболический парафраз, означающий, что сверкание мечей превзошло тьму туч.
Полагаю, что это арабское слово кахака — шум, и значение, видимо, «шум или свист ракет». [В английских трудах XIX в. именуется также баан или наади, кашак баан. Ракеты имели 15—25 см в длину и могли преодолевать расстояние до 1 км. Взрывались при ударе о преграду. Заряд составлял до 0,5 кг пороха.]
Это не Ман Сингх куар [из рода Качваха. Ман Сингх Дарбари упоминается лишь дважды.]
Думаю, имеется в виду, что они были в такой ярости, что дрались даже зубами и тем самым раздирали свои раны.
Видимо, Абу-л Фазл использует двойное значение слова фирузи, которое означает и победы, и голубой цвет бирюзы. Бихрус — голубой хрусталь. Мне не известен цветок с названием шакаикбахрузи, однако полагаю, что он может означать голубой анемон или тюльпан.
Полагаю, что значение этого фрагмента объясняется у Бадауни (пер. У. Лоу, с. 170), где сообщается, что боевой клич Акбара в этот день звучал: «Яр Муин», то есть «Друг помогающий». Однако святым покровителем Акбара был Муин-ад-дин Чишти из Аджмира, и нет сомнений, что Акбар имел в виду именно его. В рассказе Абу-л Фазла об этом факте также упоминается. Поэтому клич «Аджмири, Аджмири» я считаю трансформацией фразы «Яр Муин», приведённой Абу-л Фазлом. Как будет рассказано, Бадауни говорит дважды о кличе «Яр Муин», на с. 170 и 171. Помимо того, он сообщает, что Саиф Кока нырнул в водоворот битвы и погиб в тот момент, когда зазвучал клич.
Карана.
Ибрахим Хусейн скончался из-за раны в горло.
У Бадауни, III. 43, приведён пространный рассказ об этом святом, которого он называет Миян Ваджих-ад-дин Ахмадабади. По его словам, тот был сторонником Мухаммад Гауса и скончался в 998 г.х. (1590 г.). Джахангир описывает своё посещение его гробницы. См.: «Тузук-и Джахангири», 211.
К ГЛАВЕ 12
В «Аин-и-Акбари», II. 254 — Саталпур. Вариант — Ситпур, и это подтверждается «Икбал-наме».
«Аин-и-Акбари», II. 254 — Баднагар. В «Икбал-наме» — Баднагар. Расположен к западу от Идара и Дунгарпура и помечен как Бурнуггар на карте Гуджарата Бейли. «Аин-и-Акбари», II. 267 — Бхакар. Лежит на границе с Аджмиром.
В издании Лакхнау — сына заминдара, а в «Аин-и-Акбари», I. 333, он назван Амр и представлен сыном заминдара или раны Идара; однако представляется, что в действительности это был сын раны Кика. См.: «Аин-и-Акбари», II. 269, где он описывается как преемник Партаба.