Читаем 50 in 50 полностью

"Peace," he said, facing the other man with his hands open and extended at his sides. "Peace."

The man did nothing in response, though he raised the spear when Langli took a step toward him. When Langli returned to his original position he dropped the spear again. Langli stood still and smiled.

"It's a waiting game, is it? You want to talk while we're waiting?" There was no answer, nor did he really expect one. "Right then, what is it we're waiting for? Your friends, I imagine. All of this shows organization, which is very hopeful. Your people have a settlement nearby, that's why the transmatter was dropped here. You investigated it, found no answers, then put a guard on it. You must have signaled them when I arrived, though I was flat on my face and didn't see it."

There was a shrill squealing behind a nearby slope that slowly grew louder. Langli looked on with interest as a knot of bearded men, at this distance looking identical with his guard, struggled into sight. They were all pulling a strange conveyance which had three pairs of wooden wheels: the apparently unoiled axles were making the squealing. It was no more than a padded platform on which rested a man dressed in bright-red leather. The upper part of his face was hidden by a metal casque pierced with eyeslits, but from below the rim a great white beard flowed across his chest. In his right hand the man held a long, thin-bladed carving knife which he pointed at Langli as he slowly stepped down from the conveyance. He said something incomprehensible in a sharp hoarse voice at the same time.

"I'm sorry, but I cannot understand you," Langli said.

At the sound of his words the old man started back and nearly dropped the weapon. At this sudden action the other men crouched and raised their spears toward Langli. The leader disapproved of this and shouted what could only have been commands. The spears were lowered at once. When he was satisfied with the reaction the man turned back to Langli and spoke slowly, choosing his words with care.

"I did not know. . think… I would these words hear spoken by another. I know it only to read." The accent was strange but the meaning was perfectly clear.

"Wonderful. I will learn your language, but for now we can speak mine…"

"Who are you? What is it… the thing there? It fell at night with a loud noise. How come you here?"

Langli spoke slowly and clearly, what was obviously a prepared speech.

"I come with greetings from my people. We travel great distances with this machine you see before you. We are not from this world. We will help you in many ways which I will tell you. We can help the sick and make them well. We can bring food if you are hungry. I am here alone and no more of us will come unless you permit it. In return for these things we ask only that you answer my questions. When the questions are answered we will answer any questions that you may have."

The old man stood with his legs widespread and braced, unconsciously whetting the blade on his leg. "What do you want here? What are your real needs. . desires?"

"I have medicine and can help the sick. I can get food. I ask only that you answer my questions, nothing more."

Under the flowing moustache the old man's lips lifted in a cold grin. "I understand. Do as you say — or do nothing. Come with me, then." He stepped backward and settled slowly onto the cart, which creaked with his weight. "I am Bekrnatus. You have a name?"

"Langli. I will be happy to accompany you."

They went in a slow procession over the crest of the rise and down into the shallow valley beyond. Langli was already tired, his heart and lungs working doubly hard to combat the increased gravity, and was exhausted before they had gone a quarter of a mile.

"Just a moment," he said. "Can we stop for a short while?"

Bekrnatus raised his hand and spoke a quick command. The procession stopped and the men immediately sat, most of them sprawling out horizontally in the heavy grass. Langli undipped his canteen and drank deeply. Bekrnatus watched every move closely.

"Would you like some water?" Langli asked, extending the canteen.

"Very much.” the old man said, taking the canteen and examining it closely before drinking from it. "The water has a taste of very difference. Of what metal is this. . container made?"

"Aluminum I imagine, or one of its alloys." Should he have answered that question? It certainly seemed harmless enough. But you never could tell. Probably he shouldn't have, but he was too tired to really care. The bearded men were watching intently and the nearest one stood up, staring at the canteen.

"Sorry.” Langli said, blinking a redness of fatigue from his eyes and extending the canteen to the man. "Would you like a drink as well?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укрытие. Книга 2. Смена
Укрытие. Книга 2. Смена

С чего все начиналось.Год 2049-й, Вашингтон, округ Колумбия. Пол Турман, сенатор, приглашает молодого конгрессмена Дональда Кини, архитектора по образованию, для участия в специальном проекте под условным названием КЛУ (Комплекс по локализации и утилизации). Суть проекта – создание подземного хранилища для ядерных и токсичных отходов, а Дональду поручается спроектировать бункер-укрытие для обслуживающего персонала объекта.Год 2052-й, округ Фултон, штат Джорджия. Проект завершен. И словно бы как кульминация к его завершению, Америку накрывает серия ядерных ударов. Турман, Дональд и другие избранные представители американского общества перемещаются в обустроенное укрытие. Тутто Кини и открывается суровая и страшная истина: КЛУ был всего лишь завесой для всемирной операции «Пятьдесят», цель которой – сохранить часть человечества в случае ядерной катастрофы. А цифра 50 означает количество возведенных укрытий, управляемых из командного центра укрытия № 1.Чем все это продолжилось? Год 2212-й и далее, по 2345-й включительно. Убежища, одно за другим, выходят из подчинения главному. Восстание следует за восстанием, и каждое жестоко подавляется активацией ядовитого газа дистанционно.Чем все это закончится? Неизвестно. В мае 2023 года состоялась премьера первого сезона телесериала «Укрытие», снятого по роману Хауи (режиссеры Адам Бернштейн и Мортен Тильдум по сценарию Грэма Йоста). Сериал пользовался огромной популярностью, получил высокие рейтинги и уже продлен на второй и третий сезоны.Ранее книга выходила под названием «Бункер. Смена».

Хью Хауи

Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза