Читаем 50 книг, изменившие литературу полностью

Алексей Николаевич Толстой – русский советский писатель и общественный деятель. Годы жизни – 1882–1945. Повесть-сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» – опубликована в 1936.

Вообще, Алексей Николаевич (кстати, ровесник первого издания «Пиноккио») начал работать над этой сказкой еще в эмиграции. В 1924 году берлинское эмигрантское издательство «Накануне» опубликовало сказку в переводе Нины Петровской под его редакцией. После возвращения в Советскую Россию и довольно быстрого восхождения на литературный Олимп, Толстой переносит инфаркт миокарда. Решив отложить на время «Хождения по мукам», он начинает работать над «Буратино» в качестве развлечения. Интересно, что «Буратино», как и его зарубежный прообраз, изначально создавался именно как «сериал», т. е. все главы были примерно одинакового объема и печатались в периодических изданиях (в Италии – в 1881 в «Газете для детей» – Il Giornale dei Bambini; а в СССР – спустя ровно 55 лет, конечно, в «Пионерской Правде»).

...

Сейчас неизвестно, действительно ли Толстой решил придерживаться традиций соцреализма при написании сказки, или все же, подобно Коллоди, вдохнуть новую жизнь в детскую сказку, наполнив ее сатирическими моментами «для взрослых»

Сначала Толстой достаточно точно передавал сюжет итальянской сказки, но потом понял, что без оригинальной идеи книга будет обречена на провал. «Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди», – пишет по этому поводу «красный граф» в своем дневнике. «Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато». Сейчас неизвестно, действительно ли Толстой решил придерживаться традиций соцреализма при написании сказки, или все же, подобно Коллоди, вдохнуть новую жизнь в детскую сказку, наполнив ее сатирическими моментами «для взрослых». Известно, что за образом Карабаса-Барабаса стоит режиссер Всеволод Мейерхольд (а его «театр имени меня» – это «Театр имени Мейерхольда», даже первые буквы совпадают), а помощник Мейерхольда, режиссер Владимир Соловьев – это прототип Дуремара, которого нет в «Пиноккио» (псевдонимом Соловьева – «Вольдемар Люсциниус», а Дуремар – это сочетание слова «дурень» с псевдонимом «Вольдемар»). Русский писатель все же отдал своеобразную дань уважения своему итальянскому коллеге, названа одного из героев книги папа Карло в честь самого Коллоди. В «Пиноккио» имя этого персонажа – Джеппетто. Кстати, Джеппетто, собственно, и являлся автопортретом Коллоди: как и придуманный им персонаж, итальянский журналист частенько прикладывался к граппе – виноградной водке.

Итак, Карло-Джеппетто вырезал из полена Буратино (по-итальянски значит «деревянная кукла»; интересно, что «Пиноккио» на тосканском диалекте итальянского языка переводится как «кедровый орешек»). Уже на следующий день Буратино обманывает Карло и вместо школы отправляется на представление кукольного театра. Здесь и начинаются его веселые приключения. Он сам становится жертвой обмана Кота и Лисы, потом попадает к Мальвине, девочке с голубыми волосами, предпринявшей, как и Карло, безуспешную попытку его перевоспитать. Переломный момент сюжета наступает после встречи с черепахой Тортилой. Буратино узнает тайну Золотого Ключика: теперь он знает, что дверь, которую может открыть ключик, находится в каморке папы Карло.

Обретая цель, деревянный человечек направляет всю свою неуемную энергию на благое дело: он спасает своих друзей от злобного Карабаса-Барабаса, и, открыв потайную дверцу, поступает на службу в игрушечный театр, где царят радость, веселье и всеобщее счастье. Вот такая социалистическая утопия.

Несмотря на явное художественное превосходство, «Буратино» несколько уступает «Пиноккио» в популярности. Речь идет, конечно, о западных странах, которые всегда с недоверием относились к русской, а особенно советской литературе. Только до прекращения существования СССР сказка издавалась 182 раза, а общий тираж превысил 14,5 миллионов изданий. «Буратино» была переведена на 47 языков. Всего существует 4 экранизации (в т. ч. анимационных).

Итальянская сказка на русском языке была впервые выпущена издательством Вольфа в 1908 году, как «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы», и одновременно издательством Саблина, как «Приключения паяца». При этом в первом издании было указано, что перевод сделан с 480 (!) итальянского издания. «Пиноккио» переведен на 87 языков, и существует 7 его экранизаций.

...

Перейти на страницу:

Все книги серии Это надо знать

50 книг, изменившие литературу
50 книг, изменившие литературу

Серия книг «Это важно знать» представляет собой иллюстрированные издания по ключевым областям знаний – 50 фактов, идей, вещей, людей, которые коренным образом повлияли на ход истории. Эти книги дают прекрасную возможность ликвидировать пробелы в знаниях, освежить или оценить уже известные вам факты с новой точки зрения. Все, что вы хотели знать, но боялись спросить! В этой книге – 50 захватывающих рассказов о самых известных произведениях, созданных великими писателями и поэтами!В этом сборнике вы найдете статьи, посвященные наиболее значимым и ценным произведениям мировой литературы, которые обязательно должен прочитать каждый образованный человек: «Одиссея» Гомера, «Декамерон» Джованни Боккаччо, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Гамлет» Уильяма Шекспира, «Отцы и дети» Ивана Тургенева, «Война и мир» Льва Толстого, «Мы» Евгения Замятина, «100 лет одиночества» Гарсия Маркеса и многие другие.

Елена Андрианова

Литературоведение / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное