Читаем А драконы здесь разные или мама для дракона (СИ) полностью

— Что за странные вопросы?! Не подходи! — истерично крикнув, думала, стоит ли тратить последние крупицы манны, на защищающее заклинание? Истрачу последнее, в лучшем случае проваляюсь пару дней без сознания, в худшем умру. Вот такая вот русская рулетка.

Ублюдок и правда остановился, махнув рукой. Его меч, что вначале появился буквально из неоткуда, начал в никуда пропадать. Будто таял в его руке, начиная с острия, заканчивая рукоятью. На золотой цепочке на его шеи, что была вынута поверх одежд, появился кулон с фалангу пальца.

— Отставим игры. Я не убью не тебя, ни его.

— Ещё бы! Столь ценный вид, не появляющейся на черных рынках лет двадцать…

— Молчать! Не перебивай. Я сам убью любого, кто просто подумает о том, чтобы издеваться над моим племянником. — поправив перчатки, спокойно продолжил. О вспышке гнева ни что и не напоминало, — Видимо у нас произошло недопонимание.

— Да ты что! Вот это да! — ехидно ответила я, скрывая ребенка под плащом.

— Я сказала не перебивай! — Поднялся ветер, птицы, сидевшие на ветках деревьев, решили, что и дальше наблюдать — это не лучшая идея, — Я не знаю твоих мотивов и целей, но ты достойно оберегала детёныша. Отдай ты мне его сразу, получила бы золото, столько, сколько захочешь. Но из-за твоей глупой, тебе придется отправиться со мной. Что с тобой делать, я решу позже.

— Говоришь так, будто я навязываюсь, — язвительно выплюнула, — продолжаешь называть себя дядей и думаешь, что я на такое куплюсь? Будь ты драконом, я бы может и отдала его тебе, но ты лживый и жалкий человек!

— Не стоит говорить о то, о чём вскоре пожалеешь. — холодно прервали меня, — я не желаю доказывать человечку свои силы, но так или иначе сейчас ты отправишься со мной.

— Полетим в вашу пещеру? — нервно засмеялась, отводя руку назад, царапая пальцами землю.

— Не для этого я по корчмам шатался, чтобы так глупо себя обнаружить, — произнёс размеренный голос, а драконёнок в моих руках зашевелился. Кажется кто-то проснулся бобрым как добр, — Раз уж мы всё обсудили…

— Не приближайся! — выкрикнув, ударила в землю теми крупицами, что успели накопиться. Не переборщить! Делать сейчас отвязку я не успею. Контролируй силу!

Перед нами выросла стена, сознание поплыло, ни ног, ни рук не чувствовала, но поднявшись на ноги через силу, усадила в сумку своего малыша, но кажется сама залезть не успела, меня остановили чужие руки. Из последних сил, когда чёрные мушки уже поглотили почти всё, слыша лишь серый шум, ударила Фергуса по конной заднице, теряя сознание.

Мой мальчик не даст себя поймать! Катри будет в порядке!


***


Приходила в себя я плохо. Тело знобило, внутри было ужасное чувство пустоты, руки дрожали как у заправского алкоголика. Через силу открыв глаза, я слушала очень крепкие, не раз повалявшиеся в грязи слова.

Повернув голову, я осмотрелась. Я так и лежала на холодной земле, там, где я себя помнила последний раз. Сколько прошло времени? Повернув голову в другую сторону, я оцепенела. Почему он всё еще здесь?

— Вставай! Я и так ждал достаточно! — крикнул грубый голос.

Во рту было сухо, как на улице в тридцатиградусную жару. Прокалившись, облизнула сухие губы. Помогло мало, но неосознанно я продолжала это делать.

— Какого черта ты всё еще здесь? — прохрипела я тихо., прокашливаясь.

Пожалуй, это единственный раз, когда я порадовалась, что мои волосы короткие. Не надо будет страдать и вымывать из них всю грязь.

— И почему люди такие тупые? С первого раза понимают лишь единицы. И лишь в том случае, если съешь парочку идиотов.

— Я встать не могу, — выдохнула сквозь зубы.

— Я что с этим сделаю? Или ты ждала, что я, словно принц из ваших сказок, возьму тебя на руки, неся в сказочную даль? — продолжал язвительный голос, прожигая меня ядовито желтыми глазами.

— У меня в сумке было восстанавливающее зелье, для подобных случаев. Оно хэпэ отхиливает… — закрыв на мгновение глаза, подорвалась, — ребёнок где? Где мой малыш?!

— Вспомнила, — противно улыбаясь, в меня кинули зельем. Дрожащими руками откупорила крышку, жадно глотая, — Артринор изучает то, чему ты обучить его не сумела.

— Чему же? — хмыкнула я, откидывая пустую склянку, — И ни какой он не Артрит, он Тарталия. Тарталетка. Тартарары.

— Ты дала ему имя? — послышался возмущенный крик, — смириться с тем, что он считает тебя матерью я еще мог, но с этим!

— Бе-бе-бе… Чему ты учишь моего ребёнка? — устало спросила я.

— Артринор учиться охотится.

Привстав на руках, прислонилась к дереву.

— А теперь ещё раз, кто ты и что ты от нас хочешь?

— Мне не повезло встретиться со столь глупой особью, — послышался разочарованный вздох.

— Мне не повезло встретиться со столь мерзким типом, что не нравиться ни мне, ни моему малышу. — язвительно выдохнула через зубы.

— Ты так однажды договоришься, — беззлобно хмыкнул мужчина, подавая мне руку.

Сверля глазами чужую руку, я думала, смогу ли встать сама? Сама… Подняться… На ноги… которые дрожат. Неет, сама я подняться едва ли смогу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы