Читаем A Fable полностью

For another instant, the cavalry held. And even then, it did not break. It just began to move in retrograde while still facing forward, as though it had been picked up bodily—the white-rolled eyes of the short-held horses, the high, small faces of the riders gaped with puny shouting beneath the raised sabres, all moving backward like the martial effigies out of a gutted palace or mansion or museum being swept along on the flood which had obliterated to instantaneous rubble the stone crypts of their glorious privacy. Then the mounted officer freed himself. For a moment, he alone seemed to be moving, because he alone was stationary above the crowd which was now parting and flowing on either side of him. Then he actually was moving, forward, breasting the still short-bitted horse, iron-held, into and through the moving crowd; a voice cried once somewhere beneath the horse—a child, a woman, possibly a man’s voice eunuch-keened by fear or pain—as he forced the horse on, feinting and dodging the animal through the human river which made no effort to avoid him, which accepted the horse as water accepts a thrusting prow. Then he was gone. Accelerating now, the crowd poured into the boulevard. It flung the cavalry aside and poured on, blotting the intersecting streets as it passed them as a river in flood blots up its tributary creeks, until at last that boulevard too was one dense seething voiceless lake.

But before that, the infantry had already arrived, debouching from the Place de Ville on the crowd’s rear long before the cavalry officer could have reported to the officer of the day, who would have dispatched the orderly, who would have summonsed the batman, who would have interrupted at his ablutions and shaving the adjutant, who would have waked the town-major in his nightcap, who would have telephoned or sent a runner to the infantry commander in the citadel. It was a whole battalion, armed except for packs, emerging from the Place de Ville in close route column, led by a light tank with its visor closed for action, which as it advanced, parted the crowd like a snow-plow, thrusting the divided parting back from either curb like the snow-plow’s jumbled masses, the infantry deploying into two parallel files behind the advancing tank, until at last the whole boulevard from the Place to the old gate was clear and empty again between the two thin lines of interlocked bayonetted rifles. A slight commotion rose at one point behind the dyke of bayonets, but its area was not ten feet and it did not spread, and only those near it knew that anything was happening or had happened. And when a platoon sergeant stooped under the interlocked rifles and shouldered his way in, there was not much to see either: only a young woman, a girl, thin and poorly dressed, who had fainted. She lay as she had fallen: a thin huddle of shabby, travel-stained garments, as if she had come a long distance and mostly on foot or in farm carts, lying in the narrow grave-shaped space they had made for her to fall in, and, if such had been her intention, die in, while those who apparently had made no room for her to stand erect and breathe in, stood looking quietly down at her as people will, until someone makes the first move. The sergeant made it.

‘At least pick her up,’ he said savagely. ‘Get her up out of the street where she wont be trampled.’ A man moved then, but as he and the sergeant stooped, the woman opened her eyes; she even tried to help as the sergeant hauled her to her feet, not roughly, just impatient at the stupidly complicating ineptitude of civilians at all times, particularly at this one now which kept him from his abandoned post. ‘Who does she belong to?’ he said. There was no answer: only the quiet attentive faces. Apparently he had expected none. He was already glancing about, though he had probably already seen that it would be impossible to get her out of the crowd, even if anyone had offered to take charge of her. He looked at her again; he started to speak again, to her this time, but stopped himself, furious and contained—a thick man of forty, moustached like a Sicilian brigand and wearing the service and campaign ribbons of three continents and two hemispheres on his tunic, whose racial stature Napoleon had shortened two or three inches a hundred years ago as Caesar had shortened that of the Italians and Hannibal that of the nameless pediment-pieces of his glory,—a husband and father who should (perhaps even could and would) have been a custodian of wine-casks in the Paris Halles if he and the Paris Halles had been cast on some other stage than this. He glanced again at the patient faces. ‘Doesn’t anybody——’

‘She’s hungry,’ a voice said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература