Читаем A Finer End полностью

And then one evening a month ago, as he found his usual place in the ornately carved stall in the cathedral choir, she had slipped in beside him—a pleasantly ordinary-looking woman in her thirties, with light brown hair escaping from beneath a floppy velvet hat, and a slightly upturned nose. He had not noticed her particularly, just nodded in the vague way one did as she took her seat. The service began, and in that moment when the first high reach of the treble voices sent a shiver down his spine, she had met his eyes and smiled.

Afterwards, they had chatted easily, naturally, and as they walked out of the cathedral together, deep in discussion of the merits of various choirs, he’d impulsively invited her for a drink at the pub down the street. It wasn’t until he’d helped her out of her coat that he’d seen the clerical collar.

Emily, always chiding him for his conservatism, would have been delighted by his consternation. And Emily, he felt sure, would have liked Winnie. He extended a finger to touch the photograph on his desktop and Emily gazed back at him, her dark eyes alight with humor and intelligence.

His throat tightened. Would the ache of his loss always lie so near the surface? Or would it one day fade to a gentle awareness, as familiar and unremarkable as a burr beneath the skin? But did he really want that? Would he be less himself without Emily’s constant presence in his mind?

He grinned in spite of himself. Emily would tell him to stop being maudlin and get on with the task at hand. With a sigh, he looked down at his paper, then blinked in surprise.

He held a pen in his right hand, although he didn’t remember picking it up. And the page, which had been blank a moment ago, was covered in an unfamiliar script. Frowning, he checked for another sheet beneath the paper. But there was only the one page, and as he examined it more closely, he saw that the small, precise script seemed to be in Latin. As he recalled enough of his schoolboy vocabulary to make a rough translation, his frown deepened.

Know ye what we … Jack puzzled a moment before deciding on builded, then there was something he couldn’t make out, then the script continued,… in Glaston. Meaning Glastonbury? It was fair as,… any earthly thing, and had I not loved it overmuch my spirit would not cling to dreams of all now vanished.

Ye love full well what we have loved. The time … Here Jack was forced to resort to the dog-eared Latin dictionary in his bookcase, and after concluding that the phrase had something to do with sleeping or sleepers, went impatiently on … to wake, for Glaston to rise against the darkness. We have … something … long for you … it is in your hands.…

After this sentence there was a trailing squiggle beginning with an E, which might have been a signature, perhaps “Edmund.”

Was this some sort of a joke, invisible ink that appeared when exposed to the light? But his secretary didn’t strike him as a prankster, and he’d taken the paper from a ream he’d just unwrapped himself. That left only the explanation that he had penned these words—alien in both script and language. But that was absurd. How could he have done so, unaware?

The walls of Jack’s office leaned in on him, and the silence, usually so soothing, seemed alive with tension. He felt breathless, as if all the air in the small room had been used up.

Who were “they,” who had built in Glastonbury and who wrote in Latin? The monks of the Abbey, he supposed, a logical answer. And “he,” who had “loved it overmuch,” whose spirit “still clung to dreams long vanished”? The ghost of a monk? Worse by the minute.

What did “rise against the darkness” mean? And what had any of it to do with him? The whole thing was completely daft; he refused to consider it any further.

Crumpling the page, Jack swiveled his chair round, hand lifted to toss it in the bin, then stopped and returned the paper to his desk, smoothing the creases out with his palm.

Frederick Bligh Bond. The name sprang into his mind, dredged from the recesses of his childhood. The architect who, just before the First World War, had undertaken the first excavations at Glastonbury Abbey, then revealed that he had been directed by messages from the Abbey monks. Had Bond received communications like this? But Bond had been loony. Cracked!

Ripping the sheet of paper in half, Jack dropped the pieces in the bin, slipped into his jacket, and, sketch pad in hand, took the stairs down to the street two at a time.

Перейти на страницу:

Все книги серии Duncan Kincaid & Gemma James

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер