С. 634. ...не убивай их, но <...> не давай им жить — «Не убивай холопа, но и жить ему не давай» — принцип японского правителя Токугавы Иэясу.
С. 644. Не ведают, что творят.— церковнославянский текст Евангелия от Луки (23, 34).
С. 654. Белеет парус одинокий / В тумане моря голубом. / Что ищет он в стране далекой?/ Что кинул он в краю родном? — строфа стихотворения М. Лермонтова «Парус».
С. 693. «никто не даст нам избавленья, ни бог, ни царь и ни герой...» — строки «Интернационала», музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца.
С. 700. ...вместилище жестоких чудес... от «...не прошло время ужасных чудес». Заключительные слова «Соляриса» С. Лема. Перевод Д. Брускина.
С. 703. — Позаброшен дом наш <...>, пуст он и покинут смелыми и верными, выросшими в нем... — строки песни «Скиталец Вилли» из романа Р. Стивенсона «Владетель Баллантрэ», 9. Перевод И. Кашкина («Позаброшен дом наш, пуст он и покинут / Смелыми и верными, выросшими в нем»).
С. 718. — Кто знает, что ждет нас? Кто знает, что будет? И сильный будет, и подлый будет. И смерть придет и на смерть осудит. Не надо в грядущее взор погружать... — Г. Аполлинер, «Я вспомнил задорный куплет». Перевод М. Кудинова.
С. 721. — Во многие знание — многие печали... — Книга Екклезиаста 1,18 (искаженная цитата).
С. 726-727. <видение>, Рерих — коллаж из нескольких ранних картин Н. Рериха, например, «Идолы», «Человечьи праотцы».
С. 736. — Потому что век наш весь в черном <...>. Он носит цилиндр высокий, и все-таки мы продолжаем бежать, а затем, когда бьет на часах бездействия час и час отстраненья от дел повседневных, тогда приходит к нам раздвоенье, и мы ни о чем не мечтаем. <...> Аполлинер. — «Звуки рога». Перевод М. Кудинова.
С. 739. Глянуть смерти в лицо <...> сами мы не могли. Нам глаза завязали и к ней привели... — Р. Киплинг, «Эпитафии войны. Трус». Перевод Ю. Манина. Отдельно от повести Стругацких перевод не публиковался.
С. 745. Брульоны — см. «Смерть Вазир-Мухтара» (2, 32) Ю. Тынянова. От фр. brouillon — черновик.
С. 748. Взорлил — неологизм И. Северянина, «Эпилог “Эгофутуризм”»: «Взорлил, гремящий, на престол!»
С. 749, 750. Тарзан, «Сын Тарзана» — персонаж и заглавие одной из книг Э. Берроуза.
С. 751. «Далеко от Москвы» — заглавие романа В. Ажаева.
С. 753. «Порт-Артур» — заглавие романа А. Степанова.
С. 754. was jumping at the conclusions, strange though it may seem — «делал поспешные выводы», «как это не покажется удивительным» (англ.).
С.755. ...гигантский паук-галеод из рассказа Конан Дойла-сына — рассказ Адриана Конан Дойла «Ужас в Дептфорде». Первая публикация — журнал «Юность». 1957. № 12. С. 65-71. Перевод И. Вилькомира и Ю. Сазонова.
С. 755. «Туманность» — роман И. Ефремова «Туманность Андромеды».
...до изумления... — оборот, характерный для романа А.Н. Толстого «Петр Первый», также использованный в одноименном к/ф по этому роману реж. В. Петрова.
...цитата из предисловия А. Аникста к «Тихому американцу»: «<Это> произведение разностороннее, содержащее и элементы детектива, и черты романа тайн; это и психологическая драма, и военный репортаж, и произведение с откровенно эротическими мотивами, и острый политический памфлет. <...> и читателю только остается удивляться тому, как убедительно звучит это неожиданное сочетание столь разнородных элементов»,— точнее, ив послесловия А. Аникста «Грэм Грин и его роман “Тихий американец”» к следующему изданию «Тихого американца»: М.: Издательство иностранной литературы, 1956; со с. 185 (перевод Е. Голышевой и Б. Изакова).
С. 758. Оруэлловское двоемыслие — понятие из романа «1984».
С. 759. «фанфарного безмолвия и многодумного безмыслия» — А. Галич, «Мы не хуже Горация»: «...Что ни день — фанфарное безмолвие / Славит многодумное безмыслие».
С. 761. Кинофильм «Гибель сенсации» — реж. А. Андриевский.
С. 763. «Два капитана» — заглавие романа В. Каверина.
...XVIII том «Трудов института Мозга» и там на странице 55 (ссылка сохранилась) обнаружил статью «Квопросу о психофизиологическом действии “пейотля”» <...> «Калейдоскопическая смена образов...» «Во много раз повышается интенсивность зрительных и слуховых ощущений...» «Долгое сохранение в сознании зрительных образов при закрытых уже глазах...» (Я цитирую сохранившийся чудом конспект статьи.) «Аккорды на рояле вызывают ощущение вспышек света разных изветов...» «Впечатление полета времени...» «Перемещение магнита у затылка вызывало впечатление полета метеорита. Поворачивание его на 180 градусов вызывало поворачивание на 180 градусов зрительного образа...» — том 18 «Институт Мозга в 1941-1946 годах. Обзор и авторефераты трудов, библиография», Л., 1947, публикация № 73. Авторы: Л. Васильев, Е. Гальвас, Я. Периханянц, И. Терентьев.