1. | Under the entry прежде appears the phrase прежде чем as a conjunction, meaning |
2. | The infinitive here can be rendered in many ways, the simplest and most usual way being "Before proving that..."; the less common English expression in the translation has been used to emphasize the use of the imperfective aspect which must be explicit in Russian. ↑ |
3. | Imperfective infinitive is удовлетворять; the conjugation is like выполнять in Appendix D. ↑ |
4. | Perfective form доказать from the imperfective infinitive доказывать (see Appendix D). Although докажем is first-person plural, future indicative, the translation "we prove" is as correct as "we shall prove," since the two renderings are fully equivalent in the context of the sentence. ↑ |
5. | The expression общий наибольший делитель will be found listed in the dictionary after each of the three words in the phrase, since a literal rendering with the same word-order could conceivably lead to confusion, particularly since общий has other meanings. ↑ |
6. | The phrase присоединённой к |
7. | The word то is the conjunction |
(2) |
Для каждой строго возрастающей1
последовательности σ индексов множествоFor every strictly increasing sequence of indices σ, the set
Notes