1. | Adverbial participle of повторить (to repeat); the translation of повторяя could have been rendered by "Repeating" or "If we repeat," to suit the taste of the translator. ↑ |
2. | Perfective form, and the future "we shall obtain" has the same sense, in the context, as "we obtain." ↑ |
3. | Note the pair тот же under тот or under же in the dictionary. ↑ |
(6) |
Распределение, задаваемое1
функцией плотности2The distribution defined by the frequency function
Notes
1. | Present passive participle задаваемый of задавать (to define, etc.). ↑ |
2. | Cf. note 5 under example 2 of this section. ↑ |
3. | Short form of the participle использованный; with было the verb is passive. ↑ |
4. | The past active participle писавший of писать (to write); it may also be rendered as "who wrote" or "who was writing," the latter expressing literally the imperfective aspect of the verb. ↑ |
5. | When a Western surname is introduced into Russian for the first time, the original spelling in the Roman alphabet used sometimes to follow the transliteration into Russian; this is rarely done today. ↑ |
(7) |
Примеры § 1 показывают, что ряд может быть сходящимся,1
не будучи2 абсолютно сходящимся.1The examples of § 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent.
Notes
1. | Instrumental case of the predicate following the simple past or simple future of быть. ↑ |
2. | Adverbial participle of быть. ↑ |
Some Special Verbs |
Examples of a number of auxiliary verbs and forms, such as
1. Если скоростью частицы нельзя пренебречь по сравнению со скоростью света
The English words "must," "ought to," and "should" may also be rendered by следует
followed by the infinitive; the past is следовало бы (should have, ought to have); for example2. Следует быть острожным при использовании этой формулы. → One must be careful in using this formula.
3. Вам следовало бы исключить сначала
4. Из (2) следует, что ... → It follows from (2) that ...
5. Самодуальному тензору
6. Для заданного ε можно найти такое δ, что1
|Notes