Читаем А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) полностью

24.-Отец наш горный - один из верховных богов гномов. Какой точно имелся в виду, сказать несколько затруднительно.

25.-Эшфурской - Эшфурский эмират. Хронологическая ошибка. Во времена, на которые приходятся события трагедии, Эшфурского эмирата еще не существовало. Собственно, как раз на время смерти короля Вагрина II Яйцелоба пришелся захват Халифатом современной территории Эшфурского эмирата, равно как и Полуострова Илерия. Правда, не до конца ясно, что произошло раньше, но в любом случае, разваливаться халиф стал много позже.

26.-брата кровного - т.е супруга короля, соправителя.


Сцена Вторая.



Ворота. Илди и Филди на страже. Сидят перед воротами у камня с бочонком пива и парой кружек.


Филди.




А ничего те мыши были,




Что ели мы вчера у Форги.




Илди.




Но соус тот заморский все же лишний.




Цветами от него несет, как от козла козлом.




И говорит мне это, что на цветах он и сготовлен.




Цветы же жрать - не гномье это дело!




Коль мы продолжим в том же духе




Недалеко то время, когда и ухи заострятся наши.




Филди.




А Форги говорил, что то -




Рецепт, с востока привезенный.




Из-за моря и дальних гор,




Из царства цвергов, там живущих




Суншаном(27) что молва прозвала.




Илиди.




И все ж не дело гному жрать цветы!




Филди.




А я ж, как старший брат и командир,




Велю тебе заткнуть свой рот плешивый.




А коль не сделаешь, что я сказал,




То топором своим тебя побрею,




А гвоздем раскаленным




Язык твой прикую!



Пауза. Илди немного отходит, мнется и только потом начинает.


Илди.




Все ж хорошо, что встретил духа принц.




А то и правда худо б было,




Коли б он решил, что мы над ним




Шутить решили.




Филди




Вот только слышал я,




Что начал он чудить.




Чем дальше, тем и хуже!




Доспехи он совсем не носит,




И моется едва ль не раз в декаду.




При том лицо измазал он в грязи.




То мелом красит он лицо,




А то и углем.




Илди.




Да что там слухи!




Я сам видал его намедни.




Шел он едва ль не голышом!




В одних штанах, рубахе, да кафтане.




При том с лицом в чернилах, губы в воске.




На ручке ж топора - гирлянда из цветов наземных(28).



Филди дает подзатыльник Илди.


Филди.




Балда ты!




Еще б ты в главном зале покричал об этом.




Иль руны б на воротах начертал.




Вот если б ты язык не распускал,




Не бегал бы везде, глаголя: "Призрак, призрак!",




Быть может, был бы здравым принц наш добрый.




Илди.




А я то что?!




Ты ж сам меня послал, когда увидел духа.




Да и вообще, не нашего ума то дело.




У королей свои причуды.




А что до нас, тех, кто помельче:




Мастеровых, купцов бродячих,




Солдат, монахов да поэтов,




То нам в дела короны лезть не стоит.




И хоть они рядиться станут в юбки




Иль с голым задом ночью выть,




То лучше нам в сторонке постоять.




Филди.




И все ж нехорошо все как-то вышло.




Илди.




А я вот слышал,




Что то все по другой причине,




Да и потом, ведь согласись,




Что в этом что-то есть.




Филди.




Про что ты говоришь?




Илди.




Про то, каким на вид стал принц.




Смотрю и глаз не оторвать.




И запах столь приятный.




Как кролик мытый и вареный...




Филди.




Смотри, смотри еще.




Коль будешь так на принца ты смотреть,




То те цветы, что на топоре его ты видел




Торчать в башке твоей безмозглый будут!




Илди.




А "так" и не смотрел я на него!




Филди.




Молчи живее. Кого-то слышу я.




Илди.




Едва ль пойдет по стуже кто такой.




Скальды (из-за сцены).




Идем чрез хребет Но-о-орабских го-ор...




В лицо бьет снег, а лед броню куе-ет...




Филди.




И вот опять.




Скальды (из-за сцены).




Идем к дворцу-у кроля цверго-ов




А снег все бье-ет, и лед сковал бро-ню-ю...




Илди.




И вправду, слышны голоса.




Идут сюда они, а мы болтам всякий вздор!




Филди.




Болтаешь ты, а я молчу.




И лучше подтянись.




Все ж я - твой командир и старший брат.




Илди.




И что ж они заладили ходить туда-сюда?!




Тот человек со свитою большой,




Имперскую печать он в нос пихал




И все кричал, что он посол,




Что в горы шел три ночи и три дня




И пошлины платить он не намерен.




Теперь еще и эти....




Филди.




Ты не болтай, а лучше помоги!



Начинают суетиться, убирая в кусты бочонок и кружки. Встают у ворот. Входят Скальды


Скальды.




Броня тверда-а-а, как корни го-ор...




Уж сколько дне-ей идем сюда-а-а.




Пусты мешки-и и фляги тоже-е...




Вы есть нам дайте-е, а мы спое-е-ем.




Филди.




Стой, кто идет.




Старший скальд.




Не видишь что ль, что скальды(29) мы.




Из разных мы чинов и званий будем.




Кто воин был, кто рудокоп. Но мы,




Призрели жизнь мерзкую,




Напитка проклятого выпив(30).




Илди.




И что ж вы позабыли в чертоге королевском?




Первый скальд.




Ну как же... Мы...




Мы петь для короля и воинов его пришли.




Филди.




А чем докажете, что скальды,




А не шпионы турсов вы?




Второй скальд.




Да мелковаты мы для древнего народа.




Илди.




А может карлы вы,




Что бороды без совести приклеили себе?




Первый скальд.




Да как ты смеешь,




Грязный оборванец!




Происхожу из рода Грори Соснощи...




Второй скальд.




Молчи, не говори ни слова боле,




Иль позабыл, что ради меда




Мы клятву дали, и отреклись




Мы от своих имен, пещер и родов?!




Старший скальд.




Молчи, коли богов прогневить не желаешь!




Прости его. Недавно он средь нас, обычай хоть




Он и принял, но все же помнит жизнь свою мирскую.




Илди.




Ну ладно уж.




Не звери ж с братом мы.




Пройти, коль вы и вправду гномы,




А то в речах твоих достойных видно,




Мы вам позволим.




Филди.




Но перед тем вы уплатить должны




Сбор привратный на нужды государства гномов,




А также сбор дорожный и туннельный.




Илди.




Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже