Читаем А народ-то голый! полностью

– Вы слыхали?

– Что такое?

– Он вернулся!

– Он вернулся?

– Кто вернулся?

– Наш Аурелио.

– Кто это такой?

– Да что вы!

Это он, тот самый мальчик!

– Неужели?

– Да, который

Крикнул, что король…

– Да ну!

– Что вы!

– Точно!

– Ну уж этот

Ничего не побоится!

– Ну теперь попробуй, герцог,

Сунься к нам!

– Теперь не страшно.

– Вот кого нам не хватало!

– Да, такой нам очень нужен.

– Как-то сразу легче стало.

– В честь него устроить ужин!

– К ордену его представить!

– Памятник ему поставить!

– Лучше сразу – в мавзолей.

– Дайте ж нам его скорей!

П е т р у ч ч о

(Идет по канату, натянутому над залом.)

Сограждане! Товарищи! Народ!

Настал в моей судьбе триумфа час.

Я столько лет отсутствовал. И вот

Я снова здесь. Я снова среди вас.

Вы были для меня семьей и школой.

Пришили вы правдивый мне язык.

Я первым крикнул: "А король-то голый!"

Но вы – вы подхватили этот крик.

Сограждане! Мне трудно говорить!

Себе скроили сами вы судьбу.

Традиций правды не прервется нить.

А всех, кто врет, видали мы в гробу!

Да здравствует республика! Ура!

Да здравствуют простые мастера!

Да здравствует на лучшее надежда!

А главное, а главное, а главное, а главное,

А главное…

Н а р о д

Да здравствует одежда!

П е т р у ч ч о

(Спрыгнув с каната на сцену.)

Уф. Это был мой лучший номер. Не думал, что жонглировать словами труднее, чем шарами. Видел бы меня мой папаша!

Г о л о с А у р е л и о

Петруччо!

П е т р у ч ч о

(Подходит к окну, открывает его.)

Синьор Аурелио, это вы?

А у р е л и о

Помоги мне забраться.

П е т р у ч ч о

Минутку, синьор, одну минутку!

(Аурелио влезает в комнату)

Куда же вы пропали, синьор! Я уже начал за вас беспокоиться.

А у р е л и о

Бродил по городу. Здесь ничего не изменилось, Петруччо! Все те же веселенькие фасады, а за ними все те же трущобы. А ты как?

П е т р у ч ч о

О, синьор! Ваш номер пользуется большим успехом. Меня уже избрали в сенат, назначили верховным глашатаем и вручили портфель министра без портфеля.

А у р е л и о

Справляешься? Портфель не мешает?

П е т р у ч ч о

Снова почувствовал себя как на арене. Синьор Аурелио, вы были правы, когда говорили, что правительство – место для циркачей. Жонглирую, показываю фокусы, балансирую на канате.

А у р е л и о

Не забывай только, что этот канат высоко натянут.

П е т р у ч ч о

Не выше, чем обычно, синьор, не выше, чем обычно. А для того, кто знает секреты, высота не имеет значения.

А у р е л и о

Секреты?

П е т р у ч ч о

Да, синьор!

(Поет, танцует)

Ни шагу влево, ни шагу вправо.

Держись ровнее и улыбайся.

Опасный номер? Пустяк, забава!

Лишь носом в небо не зарывайся.

Секреты эти

Одни и те же

И в кабинете,

И на манеже.

Цветы, записки летят в опилки.

Их убирают. Не беспокойся.

Вниз не смотри – не спасут подстилки.

А высоты – привыкай, не бойся.

Забудь о смерти.

За это платят

И на паркете,

И на канате.

Тебе здесь вряд ли протянут руку,

Зато никто не подставит ногу.

И если эту постиг науку,

Сноровки хватит на всю дорогу.

Освоюсь быстро,

Мой опыт – кстати.

Ведь мы, министры,

Как на канате.

А у р е л и о

Браво, Петруччо! Продолжай в том же духе.

П е т р у ч ч о

С удовольствием, синьор! Если вы, конечно, не хотите поменяться обратно.

А у р е л и о

Я хочу только одного – увидеться с ней.

П е т р у ч ч о

О, я вам это устрою, синьор, я здесь уже все ходы-выходы знаю. Спрячьтесь за эту занавеску, и как только кончится прием…

(Услышав шаги, вталкивает Аурелио за занавес. Входит Порция.)

П о р ц и я

Синьор Аурелио, куда же вы исчезли?

П е т р у ч ч о

Мне нужно обдумать новую речь. Я хочу высказаться об умении одеваться, а если родина потребует (многозначительно), то и раздеваться.

П о р ц и я

Я вас не отвлеку?

П е т р у ч ч о

Вы меня привлечете!

П о р ц и я

Чем же?

П е т р у ч ч о

Ваше платье открывает немыслимый простор для красноречия.

П о р ц и я

Перейти на страницу:

Похожие книги