Читаем А народ-то голый! полностью

Пытаясь правду переплавить в ложь.


Да, нас осталось мало, очень мало,

Кому любое дело по плечу.

Но где не торжествуют идеалы,

Но где не торжествуют идеалы,

Но где не торжествуют идеалы,

Там лучше удавиться палачу.


П е р в ы й с т р а ж н и к


Хотя, чего уж греха таить, работаем почти по специальности. Пойдем, как тебя там?


П е т р у ч ч о


Что значит имя? Роза это роза,

Хоть розой назови ее, хоть нет.


П е р в ы й с т р а ж н и к


Что значит роза? Имя это имя.

А розу – розу к делу не пришьешь.

Ступай, артист.


(Уводят.)


С п о н т а н о


(высовывая голову из мешка.)


Не может быть! А может быть, не он?

Но голос, голос! Нет, не мог я спутать.

Как жаль, что должен я бежать теперь,

Когда нашел то, что искал так долго!

Но я еще вернусь сюда, вернусь.


(Прячется обратно в мешок. Возвращаются подмастерья с телегой, груженной манекенами и другим портновским барахлом. Взваливают мешок на телегу.)


П е р в ы й


Извините, что так долго, синьор Спонтано, вы уж, наверное, заждались. Но теперь уж мы вас в два счета отсюда вывезем, теперь уж мы – раз-два. Вам там удобно?


В т о р о й


Спроси, может, ему надо по нужде?

С п о н т а н о


(из мешка, не раслышав)


Когда я вернусь к власти, вы забудете о нужде.


П е р в ы й п о д м а с т е р ь е


Забудем о нужде? Вот порадовали, синьор. О чем же тогда еще помнить? Ни старый маразматик, ни юный паралитик о ней не забывают. Пока дышу – нуждаюсь, как сказал бы старик Сенека, а старик Сенека и говорил, как по нужде – меньше не скажешь, а больше не надо.


В т о р о й


Идея хороша, но пахнет плохо.


Т р е т и й


Слава Б-гу, синьор Спонтано никогда не выполняет своих обещаний.


(Уходит, толкая груженую телегу.)

Сцена 12

Дом Премьеро. Он сам, Петруччо в одежде Аурелио.


П р е м ь е р о


Итак, вы – это вы?


П е т р у ч ч о


Я – это я.

А вы – не вы?


П р е м ь е р о


При чем тут я?


П е т р у ч ч о


А я тут

При чем?


П р е м ь е р о


Вы не при чем.


П е т р у ч ч о


Так я пойду?


П р е м ь е р о


Куда? Сидите!


П е т р у ч ч о


А чего сидеть-то?

Раз вы есть вы, вы и сидите здесь.

А я, раз я есть я, пойду.


П р е м ь е р о


Сидеть!


(в сторону)


Дурак из дураков. С таким нетрудно

Мне будет сделать все, что захочу.

Держать его поблизости.


(к Петруччо)


Любезный,

Давно ли вы приехали?


П е т р у ч ч о


Да нет.

Вот только что. Сегодня.


П р е м ь е р о


Это значит,

Вам негде жить? Позвольте предложить

Вам эту крышу. Дом большой. Вам будет

Удобно. Моя дочь вас развлечет,

Надеюсь.


П е т р у ч ч о


О, синьор, вы так любезны!


П р е м ь е р о


Не стоит благодарностей! Мой долг

Заботиться о каждом гражданине,

И уж подавно о таком, как вы.

Прошу вас без меня не выходить.

Я завтра же представлю вас сенату.


П е т р у ч ч о


Ну что вы! Да зачем же беспокоить!


П р е м ь е р о


А впрочем, нет. Сегодня же. Готовьтесь.

Готовьтесь к славе привыкать, мой друг.


(в сторону)


Сегодня я преподнесу им блюдо,

Которого они так жаждут.

Сцена 13

На площади. Быстро собирается толпа.


– Вы слыхали?

– Что такое?

– Он вернулся!

– Он вернулся?

– Кто вернулся?

– Наш Аурелио.

– Кто это такой?

– Да что вы!

Это он, тот самый мальчик!

– Неужели?

– Да, который

Крикнул, что король…

– Да ну!

– Что вы!

– Точно!

– Ну уж этот

Ничего не побоится!

– Ну теперь попробуй, герцог,

Сунься к нам!

– Теперь не страшно.

– Вот кого нам не хватало!

– Да, такой нам очень нужен.

– Как-то сразу легче стало.

– В честь него устроить ужин!

– К ордену его представить!

– Памятник ему поставить!

– Лучше сразу – в мавзолей.

– Дайте ж нам его скорей!


П е т р у ч ч о


(Идет по канату, натянутому над залом.)


Сограждане! Товарищи! Народ!

Настал в моей судьбе триумфа час.

Я столько лет отсутствовал. И вот

Я снова здесь. Я снова среди вас.


Вы были для меня семьей и школой.

Пришили вы правдивый мне язык.

Я первым крикнул: "А король-то голый!"

Но вы – вы подхватили этот крик.


Сограждане! Мне трудно говорить!

Себе скроили сами вы судьбу.

Традиций правды не прервется нить.

А всех, кто врет, видали мы в гробу!


Да здравствует республика! Ура!

Да здравствуют простые мастера!

Да здравствует на лучшее надежда!

А главное, а главное, а главное, а главное,

А главное…


Н а р о д


Да здравствует одежда!


П е т р у ч ч о


(Спрыгнув с каната на сцену.)


Уф. Это был мой лучший номер. Не думал, что жонглировать словами труднее, чем шарами. Видел бы меня мой папаша!


Г о л о с А у р е л и о


Петруччо!


П е т р у ч ч о


(Подходит к окну, открывает его.)


Синьор Аурелио, это вы?


А у р е л и о


Помоги мне забраться.


П е т р у ч ч о


Минутку, синьор, одну минутку!


(Аурелио влезает в комнату)


Куда же вы пропали, синьор! Я уже начал за вас беспокоиться.


А у р е л и о


Бродил по городу. Здесь ничего не изменилось, Петруччо! Все те же веселенькие фасады, а за ними все те же трущобы. А ты как?


П е т р у ч ч о


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ричард III
Ричард III

Несмотря на недолговечность своего двухлетнего правления, Ричард III (1452-1485) стал одним из самых известных британских монархов. Шекспир и Томас Мор изображали его физическим и нравственным уродом, жестоким тираном, убившим ради власти множество людей, включая своих малолетних племянников. Современные ученые внесли в этот образ серьезные коррективы: по их мнению, большинство обвинений в адрес монарха придумано его противниками, а сам Ричард был незаурядным политиком, которому Англия во многом обязана переходом от Средневековья к Новому времени. Эти выводы поддерживает историк Вадим Устинов, создавший первое на русском языке жизнеописание Ричарда III в контексте английской и европейской истории XV столетия.

Вадим Георгиевич Устинов , Елена Давыдовна Браун , Светлана Алексеевна Кузнецова , Уильям Шекспир

Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая проза / Документальное