Читаем А наутро радость полностью

– Вот как я понимаю танцы, – сказала она. – Чья-то рука обхватила твою талию, и тебя слегка прижимают. Но тебе это нравится. И вы танцуете, щека к щеке, а в это время звучит приятная мелодия – что-нибудь вроде «Сияй, полная луна». А потом ты долго вспоминаешь об этом. Но что хорошего в том, чтобы притоптывать и подпрыгивать и держаться за потные руки, в то время как скрипка бьет по ушам, как будто мел скрипит по доске? От этого очень устаешь. Вот и все, что ты получаешь от этих народных танцев.

– Почему ты такая раздраженная, дорогая?

– Раздраженная? Карл, я вовсе не хотела сердиться. Просто эти студенты летней школы такие милые, и у них каникулы. Так разве нельзя им повеселиться без этих дурацких развлечений?

– О, прекрати, Анни! Тебе не обязательно ходить на эти вечера. И не обязательно идти на поэтический вечер сегодня вечером.

Но она хотела пойти на этот вечер. Известный поэт должен был читать свои стихи. Анни никогда не видела живого поэта. К ее разочарованию, поэт выглядел не так, как, по ее мнению, должны выглядеть поэты. Его серые брюки обвисли на коленях, пиджак был измят, а галстук съехал набок.

– Он похож на безработного поденщика, – прошептала она.

– О, Анни, – устало вздохнул Карл. – Мы не обязаны его слушать. Давай уйдем.

– Нет! Я хочу его послушать. – Она взяла Карла под руку: – Прости, Карл.

– Я не люблю поэзию. И я здесь только ради тебя, – заметил он.

– Я знаю. И я не стану его критиковать. Обещаю.

Она наслаждалась первой частью вечера. Стихи были хорошие, и у поэта был красивый голос.

Вторым пунктом программы была длинная поэма, сделавшая его знаменитым. Она называлась «Как темна моя Африка». Поэт начал довольно спокойно, но потом стал доводить себя до неистовства. Он танцевал на сцене кекуок, размахивал руками, хватал себя за волосы и обнажал зубы в уродливой гримасе.

«Чон-э-лонг! Чон-э-лонг! Ба-бах! – завывал он. – Чон-э-лонг! Чон-э-лонг! Ба-бах!» Каждый раз, как он выкрикивал «Ба-бах!», ребенок в животе у Анни подпрыгивал.

– Нам нужно уйти отсюда! – прошипела Анни в ухо Карла.

– О господи! – громко произнес Карл.

К счастью, как раз в эту минуту поэт пронзительно вскрикнул, так что никто не услышал. От этого вопля ребенок сделал двойной прыжок. Анни поднесла руку Карла к своему животу как раз вовремя, и он успел почувствовать второй прыжок. Он тут же вскочил с места.

– Подожди! – сказала Анни. Поэт бросился на пол и принялся с воплями колотить по доскам сцены. – Пошли! – скомандовала она, и они покинули зал.


Анни покончила с летней школой. Она с большим удовольствием сидела дома, шила пеленки, много читала. Пыталась писать стихи. Купала собаку и расчесывала ее жесткую шерсть. Раз в неделю у нее гостил Лесс. Она наблюдала, как растут настурции. Раз в неделю она писала матери. Анни пробовала новые кулинарные рецепты. А лучше всего было то, что Карл проводил с нею много времени. Дни были жаркие и тихие, а ночи прохладные. Она никогда еще не ощущала такого безмятежного счастья.

А потом возникло одно из этих непредвиденных обстоятельств.

17

Это непредвиденное обстоятельство было простым и логичным. У них кончилась еда, потому что кончились деньги. Дело в том, что у Карла не было работы.

Он тщательно вычистил погреба и подвалы, которые не приводились в порядок годами и которые теперь долго не нужно будет чистить. Он сделал весь мелкий ремонт, который подворачивался. Оставалось лишь подстригать газоны, но вскоре закончилась и эта работа. Была засуха, и трава на газонах засохла. Потом начался долгий и жаркий период дождей, и пышно разрослись сорняки высотой в фут. Домовладельцы говорили: «К чертям! Дешевле сделать новую лужайку следующей весной».

Была и еще одна причина. Карл получал работу в основном от людей с факультета, а когда закончилась первая летняя сессия, они с опозданием разъехались на каникулы.

Карл попробовал что-нибудь найти в Лопине, но работы там не было. Владельцы магазинов и их жены справлялись со всем сами. Домовладельцы сами подстригали свои газоны, сами занимались мелким и крупным ремонтом, и их вовсе не волновали пыльные захламленные погреба. А двадцать пять процентов жителей Лопина сами остались без работы до тех пор, пока осенью не начнется новый учебный год в университете.

Карлу и Анни пришлось, как она выразилась, достать два козыря, оставленных про запас. Она с сожалением закрыла свой счет в банке, сняв восемь долларов с процентами. Карл заложил свои часы, но получил всего пять долларов. Они состарились на год с тех пор, как их закладывали в последний раз.

– Тринадцать долларов не продлятся вечно, – сказал Карл. – Будь очень экономна при покупках, любимая.

– О, перестань волноваться, Карл. К тому времени, как закончатся деньги, подвернется что-нибудь еще. Всегда подворачивается.

Они уже выплатили доктору Марсону восемь долларов из пятидесяти, отдавая один-два доллара при каждом визите. В следующий визит Анни отдала два доллара из своих драгоценных тринадцати.

Перейти на страницу:

Все книги серии Через тернии к звездам. Проза Бетти Смит

Дерево растёт в Бруклине
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью. Да еще и сплетни подогревает сестра Кэти, тетушка Сисси, которая выходит замуж быстрее, чем разводится с мужьями. Но при этом дом Ноланов полон любви, и все счастливы, несмотря на трудную жизнь. Каждый из них верит, что завтра будет лучше, но понимает, что сможет выстоять перед любыми нападками судьбы. Почему у них есть такая уверенность? Чтобы понять это, нужно познакомиться с каждым членом семьи.

Бетти Смит

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века