Сначала обидное прозвище звучало украдкой и вполголоса, потом всё чаще при отказах Гермионы делать за кого-либо домашнее задание. Постепенно Гермиона начала понимать, что все якобы дружеские улыбки однокурсников на самом деле не стоили ни кната. Её недолюбливали, особенно после того, как она невольно выдала профессору МакГонагалл выходку Симуса Финнигана, решившего устроить вместе с Дином вылазку по ночному замку после отбоя. Виновных наказали, а на Гермиону теперь посматривали с нескрываемым осуждением.
Из гриффиндорцев с нею разговаривали разве что Перси да Невилл, нуждавшийся в её помощи. Понимая, что стоит дорожить этими людьми, Гермиона усиленно делала вид, что всё в порядке. В конце концов, ей не привыкать к подобному отношению. Дома одноклассники тоже, мягко говоря, недолюбливали её.
В пятницу утром, завтракая в Большом зале, Гермиона узнала от болтавших рядом Гарри и Рона о том, что их ждёт урок зельеварения. Признаться, этого урока Гермиона ожидала с большим нетерпением, и потому она, пренебрёгши завтраком, поспешно схватила сумку с учебниками и отправилась разыскивать подземелья, где обосновался профессор зельеварения.
Гермиона недолго стояла одна в тишине тёмного подвала: вскоре мрачную атмосферу нарушили весёлые переговоры однокурсников. Все они как один демонстративно игнорировали Гермиону. Невилл, вовлечённый в какой-то разговор Симусом и Дином, виновато посматривал в её сторону, но не мог отойти от буквально державших его за руки ребят.
Неожиданно разговоры смолкли, едва по покрытым мхом ступенькам спустился профессор зельеварения, в развевающейся чёрной мантии похожий на призрак летучей мыши. Всем ученикам разом стало не по себе. За преподавателем стайкой следовали слизеринцы, чьим деканом был профессор Снейп. Они с превосходством посматривали на гриффиндорцев, которых, как Гермиона услышала от Рона, профессор Снейп почему-то очень не любил. Среди слизеринцев оказался и тот белобрысый мальчишка Малфой, за которым неотступно следовали его шкафоподобные приятели.
Рывком распахнув дверь, профессор Снейп первым вошел в кабинет, следом осторожно зашли ученики. Они молча расселись по местам, избегая шуметь в кабинете нелюдимого преподавателя, нутром чувствуя его неприязнь. В кабинете было холодно, все полки заставлены склянкам с непонятными растворами, от одного вида мурашки бегут по коже.
После зачтения вслух списка учеников профессор Снейп, как и профессор МакГонагалл, начал урок с речи, во время которой класс замер, боясь дышать.
— Итак, вы все здесь собрались, чтобы приобщиться к науке зельеварения — науке особенной, тонкой, точной, не терпящей суетливости и не прощающей ошибок.
Профессор Снейп говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое его слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. И, как и на уроках профессора трансфигурации, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами.
— Здесь не требуется размахивать волшебной палочкой или шептать заклинания, но, тем не менее, мой предмет — очень важный раздел магической науки и требует тщательного изучения. Естественно, не у каждого есть к нему предрасположенность, ибо здесь нужны особенные способности. Не каждому дано разбираться в составляющих того или иного снадобья, находить новые рецептуры и узнавать ароматы необходимых зелий, распознавать яды и уметь изготовлять противоядия от них. Но если вы входите в число тех, кто способен оценить все тонкости зельеварения, то сможете овладеть необходимыми знаниями и понять подлинную силу зелий, заключённую в ваших руках.
Гермиона даже дыхание затаила, понимая, до чего же этот странный преподаватель увлечён своим предметом. В его словах зельеварение казалось каким-то окутанным пологом тайны чудом, и ей уже не терпелось попробовать свои силы в таком нелегком занятии, как приготовление зелий.
— В моих силах научить вас сварить триумф, разбавить сны, разлить по флаконам известность и даже закупорить смерть. — У Гермионы едва глаза на лоб не полезли от осознания подобных перспектив. — Только при том условии, что вы отличаетесь от большинства тех, кому плевать на мой предмет. Поблажек я не стану делать никому.
Повисла тишина. Гермиона нетерпеливо заёрзала на стуле, словно желая доказать, что ей под силу оправдать его ожидания.
— Поттер! — неожиданно обратился профессор к Гарри, сидевшему на соседнем с Гермионой ряду в обществе Рона Уизли. — Ответьте мне, что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни?
«Это же легко! Я читала об этом! — едва не выкрикнула вслух Гермиона, но вовремя прикусила язык и лишь вытянула руку, дабы показать свою готовность дать ответ. — Напиток живой смерти! Как можно было не запомнить такое название? Хотя, конечно, если он не открывал учебник… И о чем только думают эти мальчишки?»