Читаем A Prisoner of Birth полностью

Он не спеша подошел к дому номер 12. Полустертые буквы на вмурованной в стену латунной пластинке гласили «Манро, Манро и Кармайкл». Дэнни сделал глубокий вдох и вошел.

— Доброе утро, сэр Николас. Мистер Манро ждет вас, — произнесла секретарша.

— В связи со смертью вашего гражданского мужа, — сказала надзирательница за стойкой, — мне поручено передать вам личные вещи мистера Картрайта. Распишитесь, пожалуйста, вот здесь, мисс Уилсон.

Бет расписалась и заглянула в коробку. Сверху лежали светло-голубые джинсы Дэнни. Увидев на штанине разрез от ножа, она едва не расплакалась.

— Спасибо, — тихо сказала она, повернулась, чтобы уйти, и оказалась лицом к лицу с надзирателем.

— Добрый день, мисс Уилсон. Я Рэй Паско, — представился он.

— Вы были Дэнни по душе, — улыбнулась она.

— А я восхищался им, — сказал он. — Позвольте, я вам помогу. — Он взял у нее коробку, и они пошли по коридору. — Мне хотелось бы знать: вы и дальше намерены добиваться пересмотра решения по апелляции?

— Какой смысл? — ответила Бет. — Дэнни мертв.

— Был бы он жив, вы бы думали так же?

— Конечно, нет, — резко возразила она. — Я бы до конца жизни боролась, чтоб доказать его невиновность.

Они подошли к воротам, и Паско вернул ей коробку со словами:

— Мне кажется, Дэнни порадовался бы, если б восстановили его доброе имя.

— Доброе утро, мистер Манро, — сказал Дэнни.

— Надеюсь, поездка была приятной, сэр Николас, — ответил тот.

Ник так хорошо описал мистера Манро, что у Дэнни возникло чувство, будто они и в самом деле знакомы.

— Да, благодарю вас. Поездка дала мне возможность еще раз просмотреть нашу переписку и вернуться к вашим рекомендациям.

Мистер Манро усадил его на стул у письменного стола.

— Мое последнее письмо, возможно, не успело до вас дойти, — заметил он. — Боюсь, новости в нем не очень приятные. Ваш дядя Хьюго подал иск о возвращении ему прав на владение имуществом. В иске утверждается, что ваш отец завещал Хьюго поместье в Шотландии и дом в Лондоне, так что вы не имеете на них законных прав.

— Но это вздор, — сказал Дэнни.

— Согласен и с вашего позволения направлю ответ, что мы, безусловно, намерены опротестовать этот иск. Усугубив имущественный вред оскорблением, — продолжил Манро, — адвокаты вашего дяди предложили компромисс, как они это именуют. Если вы примете первоначальное предложение вашего дяди, а именно: он сохранит ту и другую недвижимость в своей собственности, но примет на себя обязательства по закладным, — то он отзовет иск.

— Он блефует, — сказал Дэнни. — Если память мне не изменяет, мистер Манро, вы сначала советовали мне добиваться через суд, чтобы дядя возвратил деньги, которые отец занял под залог обоих домов, — что-то порядка двух миллионов фунтов.

— Именно это я вам и советовал, — сказал мистер Манро. — Но если память мне не изменяет, сэр Николас, вы тогда мне ответили, — он открыл папку, — привожу дословно: «Я не стану оспаривать отцовское решение».

— Так я тогда и считал, мистер Манро, — согласился Дэнни, — но с той поры обстоятельства переменились. Не думаю, чтобы отец был в восторге от решения дядюшки Хьюго подать иск против родного племянника.

— Согласен, — ответил Манро, не сумев скрыть удивления переменой в позиции своего клиента. — Стало быть, я предложил бы подать встречный иск, дабы суд решил, был ли ваш отец вправе занимать деньги под залог вашей собственности без вашего ведома. Должен, однако, предупредить, что дело может затянуться на год, а то и больше, прежде чем наш иск дойдет до суда.

— Тут может возникнуть проблема, — сказал Дэнни. — Не уверен, что денег на моем счете в «Куттсе» хватит на покрытие…

— Вы, несомненно, поставите меня в известность, побывав в банке.

— Разумеется.

— Есть еще один или два вопроса, которые, сэр Николас, нам, думается, следует обсудить. — Манро извлек из-под кипы бумаг документ. — Вы недавно составили новое завещание.

— Напомните мне о его сути, — попросил Дэнни, узнав на линованной тюремной бумаге знакомый почерк Ника.

— Большую часть имущества вы завещали некоему Дэниэлу Картрайту.

— Господи! — произнес Дэнни.

— Следует ли понимать это в том смысле, что вы хотели бы пересмотреть завещание, сэр Николас?

— Нет, — возразил Дэнни, разом взяв себя в руки. — Просто Дэнни недавно умер.

— Стало быть, вам нужно составить новое завещание, но это можно отложить на потом. Откровенно говоря, нам следует заняться делами куда более неотложными.

— Например?

— Имеется некий ключ, каковой ваш дядя рвется заполучить во что бы то ни стало. Создается впечатление, что он готов предложить вам тысячу фунтов за ключ на серебряной цепочке. И то и другое, полагает он, находится в вашей собственности. Сам по себе, считает он, ключ и цепочка не представляют особой ценности, но ему бы хотелось, чтобы они остались в семье.

— Они и останутся, — сказал Дэнни. — Не мог бы я строго конфиденциально задать вам вопрос, мистер Манро: имеете ли вы представление, от чего именно этот ключ?

Перейти на страницу:

Похожие книги