Читаем A River in the Sky полностью

It was not really a very ingenious code. Perhaps in order to make it easier to remember, the inventor had used proper names for other proper names and verbs for other verbs. Once Emerson had recollected that “send” stood for “proceed” and “seeking” for “made contact” it was childishly easy to interpret the gist of the message. “Glasgow” had to be “Jerusalem” that was our agreed-upon destination, after all. Prodded by me, Emerson admitted that “Siberian” was a not too clever substitution for “German.”

“So ‘lettuce,’” I said, “must stand for ‘spy’ or ‘agent.’”

“That is right,” Emerson exclaimed. “I remember now. How did you know?”

“Because the War Office is obsessed with German spies. Humboldt, of course, is Morley. Why Humboldt, I wonder? Really, one could almost anticipate their instructions without any written orders at all. We are left with only two unknowns. I would hazard a guess that ‘pomegranates’ is an adverb-‘immediately’ or ‘posthaste.’ What about ‘v.I.’?”

“Any ideas?” Emerson inquired hopefully.

“Nothing occurs to you?”

Emerson fingered the dimple, or cleft, in his chin. “Honestly, Peabody, it strikes no chord whatsoever. Thanks to your intelligent reminders I now recall a good many other words-Dutch for British, Norwegian for French, Julius for Wilhelm-”

“Caesar for Kaiser,” I said contemptuously. “Why on earth would Kaiser Wilhelm need to be mentioned?”

“Well, one never knows what the old buzzard will be up to next,” said Emerson. He proceeded to reel off several dozen other words and their code equivalents, which I immediately committed to memory, knowing that Emerson would probably have forgotten them next day. However, try as he might, he was unable to interpret the final, unknown word.

“It could mean anything,” I said. “A place name in Jerusalem, a day of the week. In any case, the instructions are clear. We are to proceed immediately to Jerusalem because Morley has been in contact with someone the War Office believes to be a German agent-although precisely what they expect us to do about it I cannot imagine. If this rain lets up we should be able to leave tomorrow.”

“You mean, then, to abandon our son?” Emerson’s manly tones were tremulous with reproach.

I repeated the arguments I had used with Nefret. The one that finally convinced Emerson was the last-that we might endanger Ramses by going openly in search of him.

“We cannot be certain that he is held prisoner,” I concluded. “Ramses may have had some obscure motive for using a woman’s handkerchief-his motives are often obscure-or someone may have added it without his knowledge.”

“For equally obscure motives,” Emerson grumbled.

“I can think of at least two that are not obscure to me.”

“That does not surprise me in the least.” After a moment, Emerson added, “What are they?”

“Time is getting on,” I said, rising. “Nefret will be pounding on the door before long, demanding to know what we intend to do. Are you and I agreed? We must present a united front, since I expect protests from both Nefret and David.”

“I suppose so,” said Emerson glumly.

“I think we have time for a little sip of whiskey,” I suggested. “It was clever of you, my dear, to think of bringing several bottles.”

A little compliment, I always say, smooths over small disagreements. (The whiskey was no deterrent either.) Emerson cheered up and even agreed to change his trousers before Nefret, as I had predicted, knocked emphatically at our door.

“You haven’t changed for dinner,” I said.

“Neither have you.” She settled herself into a chair and gave me a challenging look. “Is that whiskey? May I have some?”

Except for wine and sherry before dinner, Nefret seldom touched alcoholic beverages. On this occasion I saw no reason to deny her request. It might put her in a more pliable mood.

The others soon joined us and we returned to the caf'e where we had lunched. The rain had stopped and the air smelled clean and fresh. Once we were seated I made my announcements, since I believe in taking the bull by the horns-or, as Emerson had once expressed it, riding roughshod over objections.

“We are leaving for Jerusalem first thing tomorrow morning. I will make arrangements for travel this evening. There is a good carriage road, but if anyone would prefer to ride we can hire horses. Selim, I am sure you would rather do that. In fact, I would appreciate it if you would take charge of selecting the beasts. Nefret, what about you?”

“I too would prefer to ride,” Nefret said quietly.

“And I,” said David.

“And you, Mr. Plato?” I asked, expecting I would have to explain what I was talking about.

“I have not bestrode a beast since that memorable day on the road to Damascus,” Plato replied. “It was not a horse, of course. A dear little donkey.”

Emerson decided he too would ride if he could find a steed up to his weight, so after we had returned to the hotel I left the others to make the necessary arrangements and went to my room to pack.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жаба с кошельком
Жаба с кошельком

Сколько раз Даша Васильева попадала в переделки, но эта была почище других. Не думая о плохом, она со всем семейством приехала в гости к своим друзьям – Андрею Литвинскому и его новой жене Вике. Хотя ее Даша тоже знала тысячу лет. Марта, прежняя жена Андрея, не так давно погибла в горах. А теперь, попив чаю из нового серебряного сервиза, приобретенного Викой, чуть не погибли Даша и ее невестка. Андрей же умер от отравления неизвестным ядом. Вику арестовали, обвинив в убийстве мужа. Но Даша не верит в ее вину – ведь подруга так долго ждала счастья и только-только его обрела. Любительница частного сыска решила найти человека, у которого был куплен сервиз. Но как только она выходила на участника этой драмы – он становился трупом. И не к чему придраться – все погибали в результате несчастных случаев. Или это искусная инсценировка?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Мадам Белая Поганка
Мадам Белая Поганка

Интересно, почему Татьяна Сергеева бродит по кладбищу в деревне Агафино? А потому что у Танюши не бывает простых расследований. Вот и сейчас она вместе со своей бригадой занимается уникальным делом. Татьяне нужно выяснить причину смерти Нины Паниной. Вроде как женщина умерла от болезни сердца, но приемная дочь покойной уверена: маму отравил муж, а сын утверждает, что сестра оклеветала отца!  Сыщики взялись за это дело и выяснили, что отравитель на самом деле был близким человеком Паниной… Но были так шокированы, что даже после признания преступника не могли поверить своим ушам и глазам! А дома у начальницы особой бригады тоже творится чехарда: надо снять видео на тему «Моя семья», а взятая напрокат для съемок собака неожиданно рожает щенят. И что теперь делать с малышами?

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы