Читаем A River in the Sky полностью

The sun was setting and lingering clouds darkened the west; even after I had lighted the lamps the room was gloomy and dismal. It had to have been the War Office that had selected this particular hotel; it could not have been recommended by any fastidious traveler.

Another idea came to me then, and I let out a little expletive of annoyance. Why hadn’t I thought of it before? I had had a good deal on my mind, but that was no excuse. I usually have a great deal on my mind.

Picking up my handbag and my parasol, I hurried back to the lobby. Mr. Boniface was not behind the desk. Under interrogation the clerk on duty admitted he was in his office and indicated the door to that room.

I did not knock. Boniface had his feet on his desk, a cigar in one hand and a glass of amber liquid in the other. My unexpected appearance caused him to drop the cigar and spill a considerable quantity of the liquid onto his shirtfront.

“What a hypocrite you are,” I said. “Swilling liquor in your office while refusing to supply it in this temperance hotel of yours. Are you also an agent of the British government?”

The question made his eyes widen even more. His mustache vibrated with agitation. “Good God,” he gasped. “Mrs. Emerson-please…don’t say such things! Not with the door standing open!”

I closed the door and took a chair. “Confess, Mr. Boniface. What are you afraid of? We are on the same side, I believe. If I am correct, and I am certain I am, your hotel is a communication center for agents working in this region. Really,” I added vexedly, as Boniface continued to gape stupidly at me, “this cursed obsession with secrecy is a confounded nuisance. The time may come when I will need to use that system of communication. Who gave you the code message you passed on to me today?”

Boniface took out his handkerchief and mopped his brow. “You’ve got it all wrong, Mrs. Emerson. That is…Yes, I do receive and pass on messages. But that is all I do! I don’t know names. I don’t want to know them. That is the truth, I swear.”

“You didn’t know the man who delivered that message?”

“Never saw him before in my life. Dressed like a pilgrim-spectacles, dark suit, clerical collar. But he gave me the sign, so I knew he was-”

“Sign? What sign?”

Solemnly Boniface pinched the tip of his nose between thumb and forefinger and wriggled it back and forth. He looked perfectly ridiculous, with his bulging eyes and perspiring brow.

“Ah,” I said. “That could come in useful. Though it seems to me a rather unsafe signal. It might be made by chance.”

“It’s the number of times that matters,” Boniface said. He seemed almost relieved to have unburdened himself. “Back and forth, back and forth. Twice, no more.”

“I see. Thank you, Mr. Boniface, for your cooperation. I believe you know we are leaving in the morning. I may or may not see you again.”

I deduced, from Boniface’s expression, he hoped the second alternative was the correct one.

I had almost finished my (and Emerson’s) packing when he returned to announce that the arrangements had been made.

“According to Selim, the horses are a poor lot, but Nefret says they are healthy enough.”

“Selim’s standards are high,” I remarked. “And he prefers to believe nothing in this country is the equal of what Egypt can provide. I trust the others have gone to their rooms to pack?”

“Yes.” Emerson flung himself into an armchair and took out his pipe and tobacco pouch. Then he burst out, “I am worried about Nefret.”

“What has she done?”

“Nothing! That is what worries me. I expected her to complain, protest, object. It’s unnatural, Peabody.”

“Not at all, my dear. You know my methods. Once again they have proved to be effective. She has seen reason and will not try to run off by herself.”

My judgment was correct. When we gathered in the gray light of dawn, Nefret was present. David was not.

Chapter Five

David was never late.

Turning on Mr. Plato, I cried, “Where is he? Was he still in your room when you left it?”

The reverend took a step back. “What is the matter, Mrs. Emerson?”

I had not the patience to deal with him then. I hastened up the stairs, with Emerson close on my heels.

The room David and the reverend had shared was unoccupied. Both beds were unmade; David’s two suitcases stood against the wall. It was Emerson who saw the piece of paper pinned to the pillow of his bed.

“I beg you will refrain from mentioning hideous forebodings, Peabody,” he remarked.

Wringing my hands, I cried, “I had none, Emerson. Would that I had! I ought to have had! Let me see that.”

Emerson held it away from me. “I will read it to you. Sit down and get a grip on yourself.”

Characteristically, the note began with an apology.

“‘Forgive me for going against your expressed wishes and neglecting the duty I owe you, but there is another duty that must come first. I do not believe Ramses would neglect his responsibilities so cavalierly. He is in trouble, and I must find him. I think I have found a way to do that without endangering him. I am the only one who can.’”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жаба с кошельком
Жаба с кошельком

Сколько раз Даша Васильева попадала в переделки, но эта была почище других. Не думая о плохом, она со всем семейством приехала в гости к своим друзьям – Андрею Литвинскому и его новой жене Вике. Хотя ее Даша тоже знала тысячу лет. Марта, прежняя жена Андрея, не так давно погибла в горах. А теперь, попив чаю из нового серебряного сервиза, приобретенного Викой, чуть не погибли Даша и ее невестка. Андрей же умер от отравления неизвестным ядом. Вику арестовали, обвинив в убийстве мужа. Но Даша не верит в ее вину – ведь подруга так долго ждала счастья и только-только его обрела. Любительница частного сыска решила найти человека, у которого был куплен сервиз. Но как только она выходила на участника этой драмы – он становился трупом. И не к чему придраться – все погибали в результате несчастных случаев. Или это искусная инсценировка?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Мадам Белая Поганка
Мадам Белая Поганка

Интересно, почему Татьяна Сергеева бродит по кладбищу в деревне Агафино? А потому что у Танюши не бывает простых расследований. Вот и сейчас она вместе со своей бригадой занимается уникальным делом. Татьяне нужно выяснить причину смерти Нины Паниной. Вроде как женщина умерла от болезни сердца, но приемная дочь покойной уверена: маму отравил муж, а сын утверждает, что сестра оклеветала отца!  Сыщики взялись за это дело и выяснили, что отравитель на самом деле был близким человеком Паниной… Но были так шокированы, что даже после признания преступника не могли поверить своим ушам и глазам! А дома у начальницы особой бригады тоже творится чехарда: надо снять видео на тему «Моя семья», а взятая напрокат для съемок собака неожиданно рожает щенят. И что теперь делать с малышами?

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы