Читаем A Woman in Berlin полностью

These days I keep noticing how my feelings towards men – and the feelings of all the other women – are changing. We feel sorry for them; they seem so miserable and powerless. The weaker sex. Deep down we women are experiencing a kind of collective disappointment. The Nazi world – ruled by men, glorifying the strong man – is beginning to crumble, and with it the myth of ‘Man’. In earlier wars men could claim that the privilege of killing and being killed for the fatherland was theirs and theirs alone. Today, we women, too, have a share. That has transformed us, emboldened us. Among the many defeats at the end of this war is the defeat of the male sex.


Later in the basement, intelligent conversations over supper. Cosy still-lifes – in one square metre per household. Here tea with bread and butter, there mashed potatoes. Stinchen with the Hamburg ‘s’ wields her knife and fork flawlessly as she pokes at her pickle. Her wounded head has been neatly bandaged. The bookselling wife asks: ‘May I serve you some?’

‘Yes, please, if you’d be so kind,’ answers Curtainman Schmidt, softly.

A towel is spread over the canary’s cage. The deserter comes and announces that the Russians are scouting out the cinema. Our corner is currently under fire from small guns. The ex-soldier tells us we can’t have anyone wearing a uniform in the basement; otherwise under martial law we’ll all be subject to execution.

Palaver about the notices in the Armoured Bear. Two armies really do seem to be heading to relieve Berlin, Schörner from the south and some other one from the north. Teuenbrietzen, Oranienburg and Bernau are said to have been liberated.

And us? Very mixed feelings, and a sense of fright. ‘So now they’ll be back and forth and we’re caught right in the middle. Are we supposed to stay here for months? We’re lost one way or the other. If things don’t work out for Ivan, then the Americans will come from the air. And God have mercy if they start in with carpet-bombs. We’ll be buried alive in this basement.’

A new announcement from the street: the Volkssturm has retreated, Ivan is pushing right towards us. German artillery has pulled up on our corner; the explosions are booming through the basement. Meanwhile six women are sitting round a little table, the widow is reading the distiller’s wife’s cards. She’s very good at it, too: ‘In the short run you will experience a disappointment in connection with your husband.’ (He’s still holding his post in the distillery – together with the redheaded Elvira.)

I want to go to sleep right away. I’m looking forward to it. The day’s been packed to the brim. The net result: I’m healthy, bold and bright; for the moment my fear is mostly gone. My brain is full of vivid images of greed and rage. Stiff back, tired feet, broken thumbnail, a cut lip that’s still smarting. So the saying’s true after all: ‘What doesn’t kill you makes you stronger.’

One more thing. An image from the street: a man pushing a wheelbarrow with a dead woman on top, stiff as a board. Loose grey strands of hair fluttering, a blue kitchen apron. Her withered legs in grey stockings sticking out the end of the wheelbarrow. Hardly anyone gave her a second glance. Just like when they used to ignore the rubbish being hauled away.

FRIDAY, 27 APRIL 1945

DAY OF CATASTROPHE, WILD TURMOIL – RECORDED ON SATURDAY MORNING

It began with silence. The night was far too quiet. Around twelve o’clock Fräulein Behn reported that the enemy had reached the gardens and that the German line of defence was right outside our door.

It took a long time for me to fall asleep; I was going over Russian phrases in my head, practising the ones I thought I’d soon have a chance to use. Today I briefly mentioned to the other cave dwellers that I speak a little Russian, a fact I’d been keeping to myself. I explained that I’d been to European Russia when I was younger, one of the dozen or so countries I visited on my travels.

My Russian is very basic, very utilitarian, picked up along the way. Still, I know how to count and to say what day it is and I can read the Cyrillic alphabet. I’m sure it will come back quickly now that practice is near at hand. I’ve always had a knack for languages. Finally, counting away in Russian, I fell asleep.

I slept until about 5 a.m., when I heard someone wandering around the front of the basement – it was the bookselling wife who had come in from the outside. She took my hand and whispered, ‘They’re here.’

‘Who? The Russians?’ I could barely open my eyes.

‘Yes. They just climbed through the window at Meyer’s’ – meaning the liquor shop.

I finished dressing and combed my hair while she delivered her news to the others. Within minutes the whole basement was on its feet.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев спорта
10 гениев спорта

Люди, о жизни которых рассказывается в этой книге, не просто добились больших успехов в спорте, они меняли этот мир, оказывали влияние на мировоззрение целых поколений, сравнимое с влиянием самых известных писателей или политиков. Может быть, кто-то из читателей помоложе, прочитав эту книгу, всерьез займется спортом и со временем станет новым Пеле, новой Ириной Родниной, Сергеем Бубкой или Михаэлем Шумахером. А может быть, подумает и решит, что большой спорт – это не для него. И вряд ли за это можно осуждать. Потому что спорт высшего уровня – это тяжелейший труд, изнурительные, доводящие до изнеможения тренировки, травмы, опасность для здоровья, а иногда даже и для жизни. Честь и слава тем, кто сумел пройти этот путь до конца, выстоял в борьбе с соперниками и собственными неудачами, сумел подчинить себе непокорную и зачастую жестокую судьбу! Герои этой книги добились своей цели и поэтому могут с полным правом называться гениями спорта…

Андрей Юрьевич Хорошевский

Биографии и Мемуары / Документальное
100 Великих Феноменов
100 Великих Феноменов

На свете есть немало людей, сильно отличающихся от нас. Чаще всего они обладают даром целительства, реже — предвидения, иногда — теми способностями, объяснить которые наука пока не может, хотя и не отказывается от их изучения. Особая категория людей-феноменов демонстрирует свои сверхъестественные дарования на эстрадных подмостках, цирковых аренах, а теперь и в телемостах, вызывая у публики восторг, восхищение и удивление. Рядовые зрители готовы объявить увиденное волшебством. Отзывы учёных более чем сдержанны — им всё нужно проверить в своих лабораториях.Эта книга повествует о наиболее значительных людях-феноменах, оставивших заметный след в истории сверхъестественного. Тайны их уникальных способностей и возможностей не раскрыты и по сей день.

Николай Николаевич Непомнящий

Биографии и Мемуары