Читаем A Wreath for Rivera полностью

“No, I haven’t,” Lord Pastern countered instantly. “Perfect condition. Always has been.”

“When did you last look down the barrel, sir?”

“Before we came here. In my study, and again in the ballroom. Why?”

“George,” said Lady Pastern. “I suggest for the last time that you send for your solicitor and refuse to answer any questions until he is here.”

“Yes, Cousin George,” Edward murmured. “I honestly think…”

“My solicitor,” Lord Pastern rejoined, “is a snufflin’ old ass. I’m perfectly well able to look after myself, C. What’s all this about my gun?”

“The barrel,” Alleyn said, “is, of course, fouled. That’s from the blank rounds. But under the stain left by the discharges there are some curious marks. Irregular scratches, they seem to be. We’ll have it photographed but I wonder if in the meantime you can offer an explanation?”

“Here,” Lord Pattern ejaculated. “Let me see.”

Alleyn gave him the revolver and lens. Grimacing hideously he pointed the barrel to the light and squinted down it. He made angry noises and little puffing sounds through his lips. He examined the butt through the lens and muttered indistinguishable anathemas. Most unexpectedly, he giggled. Finally he dumped it on the table and blew loudly. “Hanky-panky,” he said briefly and returned to his chair.

“I beg your pardon?”

“When I examined the gun in my study,” Lord Pastern said forcibly, “it was as clean as a whistle. As clean, I repeat, as a whistle. I fired one blank from it in my own house and looked down the barrel afterwards. It was a bit fouled and that was all. All right. There y’are!”

Carlisle, Félicité, Manx and Lady Pastern stirred uneasily. “Uncle George,” Carlisle said. “Please.”

Lord Pastern glared at her. “Therefore,” he said, “I repeat, hanky-panky. The barrel was unmarked when I brought the thing here. I ought to know. It was unmarked when I took it into the restaurant.”

Lady Pastern looked steadily at her husband. “You fool, George,” she said.

“George.”

“Cousin George.”

“Uncle George…”

The shocked voices overlapped and faded out.

Alleyn began again. “Obviously you realize the significance of all this. When I tell you that the weapon — it is, in effect, a dart or bolt, isn’t it? — is half an inch shorter than the barrel of the revolver and somewhat less in diameter…”

“All right, all right,” Lord Pastern interjected.

“I think,” said Alleyn, “I should point out…”

“You needn’t point anything out. And you,” Lord Pastern added, turning on his relatives, “can all shut up. I know what you’re gettin’ at. The barrel was unscratched. By God, I ought to know. And what’s more, I noticed when Breezy and I were in the ballroom that this bit of shaft would fit in the barrel. I pointed it out to him.”

“Here, here, here!” Breezy expostulated. “I don’t like the way this is going. Look here — ”

“Did anyone else examine the revolver?” Alleyn interposed adroitly.

Lord Pastern pointed at Skelton. “He did,” he said. “Ask him.”

Skelton moved forward, wetting his lips.

“Did you look down the barrel?” Alleyn asked.

“Glanced,” said Skelton reluctantly.

“Did you notice anything unusual?”

“No.”

“Was the barrel quite unscarred?”

There was a long silence. “Yes,” said Skelton at last.

“There y’are,” said Lord Pastern.

“It would be,” Skelton added brutally, “seeing his lordship hadn’t put his funny weapon in it yet.”

Lord Pastern uttered a short, rude and incredulous word. “Thanks,” said Skelton and turned to Alleyn.

Edward Manx said: “May I butt in, Alleyn?”

“Of course.”

“It’s obvious that you think this thing was fired from the revolver. It’s obvious, in my opinion, that you are right. How else could he have been killed? But isn’t it equally obvious that the person who used the revolver could have known nothing about it? If he had wanted to shoot Rivera he could have used a bullet. If, for some extraordinary reason, he preferred a sort of rifle grenade or dart or what-not, he would surely have used something less fantastic than the affair you have just shown us. The only object in using the piece of parasol shaft, if it has in fact been so used, would have been this: the spring catch — which is jewelled, by the way — would keep the weapon fixed in the barrel and it wouldn’t fall out if the revolver was pointed downwards, and the person who fired the revolver would therefore be unaware of the weapon in the barrel. You wouldn’t,” Edward said with great energy, “fix up an elaborate sort of thing like this unless there was a reason for it and there would be no reason if you yourself had full control of the revolver and could load it at the last moment. Only an abnormally eccentric…” He stopped short, floundered for a moment and then said: “That’s the point I wanted to make.”

“It’s well taken,” Alleyn said. “Thank you.”

“Hi!” said Lord Pastern.

Alleyn turned to him.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.

Эрл Стенли Гарднер

Классический детектив
Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы