Читаем A Wreath for Rivera полностью

“Yes,” she repeated. “Yes. I suppose so. Yes, I remember I did do that.”

“Then why did you hunt for it this morning on the landing?”

“I had forgotten about catching it in the box,” she said rapidly.

“Not,” Alleyn murmured apologetically, “a frightfully good memory.”

“These are trivial things that you ask me to remember. In this house we are none of us, at the moment, concerned with trivial things.”

“Are you not? Then, I suggest that you searched the landing, not for your trinket, which you say was a trivial thing, but for something that you knew could not be in the work-box because you had seen Miss de Suze take it out with her when she left the drawing-room in a rage. The needlework stiletto.”

“But, Inspector Alleyn, I told you I didn’t notice anything of the sort.”

“Then what were you looking for?”

“You have apparently been told. My pencil.”

“A trivial thing but your own? Here it is.”

He opened his hand, showing her the pencil. She made no movement and he dropped it in her lap. “You don’t seem to me,” he remarked casually, “to be an unobservant woman.”

“If that’s a compliment,” she said, “thank you.”

“Did you see Miss de Suze again, after she left the drawing-room with the stiletto in her hand and after she had quarrelled with Rivera when they were alone together in the study?”

“Why do you say they quarrelled?”

“I have it on pretty good authority.”

“Carlisle?” she said sharply.

“No. But if you cross-examine a policeman about this sort of job, you know, he’s not likely to be very communicative.”

“One of the servants, I suppose,” she said, dismissing it and him without emphasis. He asked her again if she had seen Félicité later that evening and after watching him for a moment she said that she had. Félicité had come to this room and had been in the happiest possible mood. “Excited?” he suggested and she replied that Félicité had been pleasurably excited. She was glad to be going out with her cousin, Edward Manx, to whom she was attached and was looking forward to the performance at the Metronome.

“After this encounter you went to Lady Pastern’s room, didn’t you? Lady Pastern’s maid was with her. She was dismissed, but not before she had heard you say that Miss de Suze was very much excited and that you wanted to have a word with her mother about this.”

“Again, the servants.”

“Anybody,” Alleyn said, “who is prepared to speak the truth. A man has been murdered.”

“I have spoken nothing but the truth.” Her lips trembled and she pressed them together.

“Good. Let’s go on with it then, shall we?”

“There’s nothing at all that I can tell you. Nothing at all.”

“But at least you can tell me about the family. You understand, don’t you, that my job, at the moment, is not so much finding the guilty person as clearing persons who may have been associated with Rivera but are innocent of his murder. That may, indeed it does, take in certain members of the household, the detailed as well as the general set-up. Now, in your position…”

“My position!” she muttered, with a sort of repressed contempt. Almost inaudibly she added: “What do you know of my position!”

Alleyn said pleasantly: “I’ve heard you’re called the Controller of the Household.” She didn’t answer and he went on: “In any case it has been a long association and I suppose, in many ways, an intimate one. With Miss de Suze, for instance. You have brought her up, really, haven’t you?”

“Why do you keep speaking about Félicité? This has nothing to do with Félicité.” She got up, and stood with her back towards him, changing the position of an ornament on the mantelpiece. He could see her carefully kept and very white hand steady itself on the edge of the shelf. “I’m afraid I’m not behaving very well, am I?” she murmured. “But I find your insistence rather trying.”

“Is that because, at the moment, it’s directed at Miss de Suze and the stiletto?”

“Naturally, I’m uneasy. It’s disturbing to feel that she will be in the smallest degree involved.” She leant her head against her hand. From where he stood, behind her, she looked like a woman who had come to rest for a moment and fallen into an idle speculation. Her voice came to him remotely from beyond her stooped shoulders as if her mouth were against her hand. “I suppose she simply left it in the study. She didn’t even realize she had it in her hand. It was not in her hand when she came upstairs. It had no importance for her at all.” She turned and faced him. “I shall tell you something,” she said. “I don’t want to. I’d made up my mind I’d have no hand in this. It’s distasteful to me. But I see now that I must tell you.”

“Right.”

“It’s this. Before dinner last night and during dinner, I had opportunity to watch those — those two men.”

“Rivera and Bellairs?”

“Yes. They were extraordinary creatures and I suppose in a sort of way I was interested.”

“Naturally. In Rivera at all events.”

“I don’t know what servants’ gossip you have been listening to, Inspector Alleyn.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.

Эрл Стенли Гарднер

Классический детектив
Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы