Читаем Аберфорт (СИ) полностью

— Что? – Меропа в этот момент расстегивала пальто, но остановилась и удивленно посмотрела на Олега. – У меня нет с ним никаких дел, — ее глаза заблестели. – Вам кто-то сказал, что у нас с Филиусом какие-то… дела?

— Боже, дай мне силы, — Олег закатил глаза. – Почему ты всегда воспринимаешь мои слова как-то превратно? У меня такое чувство, что ты каждую секунду ждешь от меня упреков, а когда не можешь дождаться, то сама их придумываешь.

Меропа ничего не ответила, опустила взгляд и принялась теребить муфту, которая до этого мирно лежала на кровати.

— Меропа, — Олег встал и подошел к ней. – Оставь в покое несчастную лису, ты ее скоро ощиплешь, и все подумают, что та лиса болела стригущим лишаем.

— Простите, — Меропа продолжала теребить муфту.

— За что? – Олег вздохнул, протянул руку и вырвал у нее из рук меховую вещицу. Отбросив муфту на кровать, он до боли сжал плечи Меропы. – Посмотри на меня, — она подняла глаза. Так как правый глаз был скрыт за повязкой, зрелище было немного забавным, но смешно Олегу не было. – Почему ты меня так панически боишься?

— Я вас не боюсь, — прошептала она.

— А что тогда? – Олег не устоял перед искушением и слегка встряхнул ее.

Меропа смотрела на него как кролик на удава и молчала. Олег нависал над ней всем своим немалым ростом, пытаясь понять, почему он все еще стоит и держит ее за плечи. Спустя минуту, так и не дождавшись ответа, он отпустил ее и отошел в сторону.

— Так как твои дела в обучении магии? – Олег сел в кресло и раздраженно отшвырнул газету, попавшуюся ему под руку.

— О, — Меропа снова начала расстегивать пальто. – Хорошо. Филиус говорит, что я делаю успехи. А почему вы никогда на наших занятиях не присутствуете?

— Потому что я тебя угнетаю, — хмыкнул Олег. – Не спорь. Я же не слепой и прекрасно вижу, как ты сжимаешься, когда я оказываюсь рядом. Что весьма странно, ведь именно меня ты попросила о помощи.

— Хозяин, там какой-то человек, — в комнате с легким хлопком появился Штефан. – Он говорит, что хотел бы с вами встретиться.

— А наша парочка еще не завершила романтический вечер? - Штефан только покачал головой.

Три дня назад к Олегу обратился молодой человек по имени Николас Малфой и попросил устроить ему романтический вечер с его избранницей, которой он намеревался сделать предложение.

— А разве вам не нужно вначале получить одобрение семьи? — Олег с любопытством смотрел на высокого блондина, который, скорее всего, в скором времени станет отцом Абраксаса Малфоя.

— Это не ваше дело, — ответил молодой человек запальчиво, но под насмешливым взглядом хозяина таверны несколько стушевался, а затем нехотя ответил: – Наш брак – решенное дело, но я хорошо отношусь к Сузанне и хочу, чтобы все было правильно.

— Сузанна, как это мило, — криво улыбнулся Олег. – Я так понимаю, что вы желаете арендовать весь зал?

— Да, это было бы неплохо.

— Столик в окружении свечей, этакий интимный полумрак, звуки музыки, дайте подумать, Шопен подойдет?

— Кто? – Николас нахмурился, пытаясь успеть за мыслями Олега.

— Неважно, но это очень красиво и романтично, — Олег дождался неуверенного кивка и продолжил: – Какая-нибудь очаровательная глупость вроде кольца в мороженом планируется?

— Э-э-э… пожалуй, нет, — Николас покачал головой.

— Прекрасно, — Олег с уважением посмотрел на парня, который пытался сделать свой брак не обременительной обязанностью, а чем-то большим. – Пятьсот галеонов.

— Эм, — Николас задумался. Озвученная сумма была внушительной, но Олег не собирался заниматься благотворительностью. Причем свою заботу о Меропе и Энтони он за благотворительность не считал, воспринимая их появление в своей жизни как плату за второй шанс без болезни и обреченности. – Хорошо, я согласен.

— Отлично, а теперь давайте составим меню. Не думаю, что Сузанну следует кормить огромными стейками с кровью, вы не находите?

Николас согласился, что стейк с кровью действительно не подходит для романтического ужина, и следующий час безропотно провел за продумыванием всех деталей.

Таким образом, у Олега появилось свободное время, которое он и потратил на Меропу.

И вот теперь Штефан, который отвечал за своевременную смену блюд и поддержание романтического настроения, появился в комнате Меропы и заявил, что хозяина кто-то хочет видеть.

— И где этот господин? – Олег поднялся из кресла и направился к выходу.

— Он у дверей. Зайти не может, но очень настойчиво требует сообщить о нем хозяину.

— Этот господин хоть представился?

— Нет, хозяин, — пискнул Штефан.

— Ладно. Проводи его в мою комнату, но так, чтобы не нарушить уединения сладкой парочки.

— Я могу его переправить сразу к вам.

— Да, так будет лучше всего, — кивнул Олег и вышел.

Он не слышал, как заворочался в своей кроватке Энтони, а Меропа, глядя на закрывшуюся дверь, негромко произнесла:

— Иногда мне кажется, что вы все-таки слепы, Аберфорт.

Олег зашел в комнату одновременно со Штефаном, который крепко держал за руку представительного господина.

На вид господину было лет пятьдесят-пятьдесят пять, но учитывая, что он был магом, он мог быть и старше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги