Записано со слов сказителя Кьящ Раджаба в г. Адабазар (Турция) в 1975 г.
Записал Д. Хараниа.
Перевел с абхазского Д. Зантария.
Песня о Катмас-ипа Халыбее Амаршан
В теснинах Егры назначена плата за его голову,И воспитатель его был среди заговорщиков.О, угостили его не бычьей лопаткой[31], а свиной голенью,И поцеловал он не грудь женщины,А сосок суки.Что было в сердце — в сердце умерло,Что было в коленях — в коленях умерло.Сын Катмаса Халыбей Маршан!Взор его был подобен утренней звезде.Смастерен уже эшафот для его казни,И пошита его, смертника, рубаха,А казаки ходят строем перед расстрелом.«Коняга умрет — поле останется.Человек умрет — слово остается, —так сказал сын Катмаса сирота Халыбей, —На поминки по мне не разоряйтесь,Я сам себе справил кровавую тризну.Пусть наши отцы не носят по мне траур,Меня оплачет старуха мать.Но если вы решите, что надо справить обычай,Тогда долинным Маршанам скажите,Что я освобождаю их от дани, —Это и будут мои поминки.Оружие мое и папаху пошлите Маршану ШабатуТогда кровь его устыдится и он отомстит за меня»!Люди спросят:— Маршаны отомстят за брата,Но как поступила его жена Таткуг из рода Ач?У мудрости своей она спросила,Был у нее раб из рода Садз.Она усыновила его:Дала прикоснуться губами к своей груди.Но когда Садз шел на целование груди,Он так сказал:«Когда бы у меня был табун в триста кобылиц,Половину из них подарил бы новой материКак дар за усыновление,Но чем владеет домашний раб?Кожа и кости мои принадлежатВсевышнему, сотворившему меня;Мясо и сила — Маршанам, которые меня кормят,Только над жизнью своей, над душой я властен,Ее и приношу тебе в дар!»Именно с помощью Садза свершила полную местьТаткуг из рода Ач.По книге «Абхазская народная поэзия». Сухуми, 1972.
Составители Д. И. Гуниа и X. С. Бгажба.
Перевел с абхазского Д. Зантория.
Песня о Хуите Айба