Интерпретация: Структурное строение каждого объединения («небесный образ каждого общества») подобно структурному строению универсума в целом («образу всех небес»): посредине каждого объединения («небес») обретаются матрицы («ангелы») более насыщенные энергией («более совершенные»), а вокруг них до самых пределов, в постепенном порядке менее насыщенные («менее совершенные»)… Вследствие этого целое структурное объединение («ангельское общество») является иногда как одно лицо, в образе отдельной матрицы («ангела»). Равно и полюс гравитации («Господь») среди матриц («ангелов») не является окруженным сонмами их, но выглядит единым в образе матрицы («ангела»). Энергетический континуум («небеса») находится не вне матрицы («ангела»), а внутри ее; внутреннее в каждой матрице («ангеле») духу ее принадлежащее начало, расположено в ней по образу энергетического континуума универсума («небес»), для принятия всего энергетического («небесного»), находящегося вне его; и матрица («ангел») принимает это энергетическое («небесное») по уровню его энергетичности («качеству блага»), находящегося в нем от полюса гравитации («Господа»): вот почему и каждая матрица («ангел») по себе образует энергетический континуум («небеса»).
Комментарий: Строение всех структурных образований в универсуме аналогично друг другу: в центре каждого сообщества находятся матрицы организмов, имеющих наибольшую энергетику, а дальше, до самых границ, матрицы располагаются по степени снижения своей энергетики. Поэтому структура каждого сообщества подобна структуре целого. В свою очередь, внутренняя структура каждой матрицы подобна внутренней структуре всего универсума. А значит, структура универсума образуется структурами входящих в него матриц.
Сведенборг:
Интерпретация: Никак нельзя сказать о ком-то, что энергетический континуум («небеса») находится вне его, но должно сказать, что он внутри его, ибо каждая матрица («ангел») принимает энергетику универсума («небеса»), которая вне его по той энергетике универсума («небесам»), которая внутри его… ничто энергетическое («небесное»), находящегося вне человека, не может влиять на него и не принимается им, если внутри его самого нет соответствующей энергетики («небес»).
Комментарий: Каждая матрица способна воспринимать только то энергетическое напряжение, которое соответствует ее собственной энергетике. Поэтому каждая матрица может располагаться лишь в строго определенном месте универсума и сама по себе становится частью универсума. Ничто из того, что есть в универсуме, не способно влиять на деятельность конкретной матрицы, если внутренняя энергетика этой матрицы не соответствует энергетике данного влияния.
Сведенборг:
Интерпретация: универсум («небеса») составляет единицу, состоящую из разнообразных частей, расположенных в совершеннейшем образе; ибо энергетический («небесный») образ (форма) есть совершеннейший из всех образов.
Комментарий: Универсум представляет собой гармоничное единство, составленное из множества сообществ, имеющих разную энергетику и разное предназначение. Что же касается небесного образа, то он является совершеннейшим из всех образов, потому что матрица представляет собой форму чисто энергетическую, своего рода идею формы. В отличие от порождаемого ею организма, который в процессе своего становления может только приближаться к этому идеалу.
Сведенборг: