Читаем Ада, или Отрада полностью

…вызолотил и нарумянил свою Терезу… – Тереза в дальнейшем ассоциируется с бабочкой (зегрис, семейство белянок), рассматривание «малютки-возлюбленной» под микроскопом, в свою очередь, напоминает о лабораторных занятиях Набокова по изучению строения (в частности гениталий) бабочек. В Ч. 5, гл. 5 романа актриса, сыгравшая Терезу в фильме Витри, выходит из «капсулы на Антитерре в чем мать родила, хотя, конечно, совсем крошечная, миллиметр сводящей с ума женственности, танцующей в “зачарованном кругу микроскопа”, как похотливая фея, и при некоторых позах показывающей <…> искорки лобкового пушка, посыпанного золотистой пудрой!».

Имя Тереза носит красавица графиня фон Гольдауген в повести-мистификации А. П. Чехова «Ненужная победа» (1882).

…похожее на анаграмму имя, Сиг Лэмински… – Зашифровано имя Кингсли Эмиса (Kingsley Amis, 1922–1995), английского прозаика, поэта и критика, автора одной из первых работ о научно-фантастической литературе «Новые карты ада» («New Maps of Hell. A Survey of Science Fiction», 1960). Эмис нелестно отзывался о книгах Набокова (в отличие от собственного сына Мартина, тоже писателя и большого поклонника Набокова).

…Антилия Глемс <…> искоренить <…> все черты Ады… – Это искусственное имя, частично выведенное из имени ее мужа (Sig Leymanski – Antilia Glems), напоминает об Антильских островах (англ. Antilles), название которых происходит, предположительно, от вымышленного острова Антилия (этимология которого возводится к выражению «остров напротив»), изображавшегося на средневековых географических картах. С другой стороны, «анти» в ее имени соотнесено с Антитеррой (как Тереза соотнесена с Террой), которую Глемс (англ. gleams – отражает свет) олицетворяет. Стремление Вана искоренить в этой «Анти-Терезе» все черты Ады удается лишь отчасти, поскольку имя персонажа представляет собой частичную анаграмму исп. gitanilla (гитаночка, цыганочка – звучащее далее в романе название бестселлера, отсылающее к новелле Сервантеса «La gitanilla» и к набоковской «Лолите»), что как раз указывает на Аду, которая уже ассоциировалась с цыганочкой (в гл. 13) и которая в будущем сыграет роль цыганочки в картине, построенной на смешении сюжетов «Дон Жуана» и «Дон Кихота».

С. 339. геомантический рисунок. – Геомантией называется гадание по отметкам на земле или по рисункам, которые образуются после подбрасывания горсти земли.

Думерси намекает на Поля Думера (1857–1932), избранного президентом Франции в 1931 г. и в следующем году застреленного русском эмигрантом Павлом Горгуловым. «Думерси» – название рода роющих ос Sphex Doumerci.

…вместо хана Сосо и его жестокого Совьетнамурского ханства… – детское прозвище Сталина Сосо (диминутив от Иосиф) совмещается с Советским Союзом (Со-Со), Крымским ханством, рекой Амур и коммунистическим (Северным) Вьетнамом, масштабные военные действия США против которого начались в 1965 г.

С. 340. Трст – словенское название Триеста.

…Атаульф Фурор <…> превращал <…> пряничную Германию в великое государство… – Имя этого вымышленного «союзника Руси и Рима» (подразумеваются, по-видимому, заключенный между СССР и Германией пакт Молотова – Риббентропа 1939 г. и фашистская Италия под властью Муссолини) отсылает к реальной исторической фигуре. Атаульф (ум. 415), король вестготов (410–415 гг.), в 409 г. присоединился к Алариху, вторгшемуся в Италию, и разграбил Рим. Он отказался от планов по уничтожению Римской империи и созданию вместо нее государства готов. Женившись на дочери последнего императора единой Римской империи Феодосия I Великого, Атаульф решил восстановить Римскую империю и романизировать готов. Фонетически «Атаульф» соотносится с именем Адольф, указывая на Адольфа Гитлера (1889–1945), мечтавшего о Третьем рейхе как о новой Священной римской империи. Избранный нами в переводе титул «Фурор» (от лат. furor – неистовство, исступление) созвучен с нем. фюрер; в оригинале Athaulf the Future (Атаульф Грядущий) тем же способом обыгрывает официальный титул Гитлера «Der Führer».

солитон – структурно устойчивая уединенная волна в нелинейной диспергирующей среде.

С. 341. Катай – принятое в средневековой Европе название Северного Китая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее