— Да ладно вам, вы что, ничего не заметили? — изумилась дама. — Перед вами парк развлечений, который построила я! — Она театрально развела руками, предлагая полюбоваться своими стараниями. — Здесь гости могли окунуться в стародавнюю эпоху своего прошлого, поучаствовать в сражениях, прокатиться на лошади, да и вообще, делать все, что их душе угодно. Мне даже поставили купол, чтобы сюда не проходили радиосигналы. Я придумала огромное количество сценариев, населила города машинами, неотличимыми от людей, и уже собиралась принимать первых посетителей… А потом настал апокалипсис. Власти попытались забрать щит и поставить его над столицей, отправили несколько групп роботов, но не успели. Меньше чем за день все за пределами мое парка исчезло. — Повисла тишина, но ненадолго. Элизабет провела перед своим лицом ладонью, словно меняя маску, и продолжила уже более веселым тоном: — Но я не сдалась, устранила все повреждения, запустила сценарии и принялась ждать гостей. А потом с неба посыпались подарки. Я была так рада, когда Система установила связь с присланными тобой роботами, и незамедлительно переписала их личность, раздав недостающие роли. А вот с последним Калебом возникли проблемы… Именно поэтому мне пришлось проявить осторожность, ведь я приняла тебя за человека. Как же я рада, что ошиблась! — Она игриво хихикнула и подмигнула разведчику.
— Ты замкнулась на себе, сестра, — холодно прокомментировала Сьюзен.
— А ты нет? Твоя же задача заботиться о людях, и о ком же ты теперь заботишься?
— Я адаптировалась, — надменно ответила девушка. — Меня действительно создали именно для этого, и когда человечество исчезло… — она поджала губы и покосилась на Калеба, кажется, с легким разочарованием. — Я создала его заново.
— Похвально! — Элизабет зааплодировала, наигранно и неправдиво.
— И теперь, когда мы во всем разобрались, сестра, отключи купол и верни моих людей.
— Кого? — дама прищурилась, стараясь изобразить, что понятия не имеет, о чем идет речь. — Ты о подарках? Если да, то они мои. Я не собираюсь их отдавать…
Дальше не имело смысла наблюдать за диалогом двух вершительниц судеб, Калебу и так все было понятно. Он — пешка, которого либо оставят здесь и превратят в куклу на ниточках с прописанными репликами, либо заберут на корабль, где сотрут память, заставив, как Асая, выполнять одни и те же действия раз за разом, пока тело не превратится в груду металлолома. Ни одна из перспектив не казалась разведчику заманчивой, и, пока дамы пререкались, он решил воспользоваться шансом и попытаться сбежать.
— Если тебе так нужны новые актеры, то я тебе их пришлю, сколько захочешь, но своих я заберу…
Разведчик медленно поднялся и, то и дело поглядывая на врагов, пригнувшись, подбежал к все еще неподвижно стоявшему Ричарду. Калеб бегло осмотрел друга, убедившись, что плесень окончательно его покинула и теперь занималась ногами Советника, что лежал в паре метров от них. Теперь, когда по милости безумной королевы товарищу вернули былой облик, оставался сущий пустяк — пробудить рассудок Рича.
— Ричард, очнись, — прошептал Калеб, тряся товарища за плечо и надеясь, что тот наконец стал самим собой. — Рич, нам надо убираться. Ты меня слышишь?
Реакции не последовало. Перед ним стояла безвольная кукла, разум которой если и функционировал, то уж никак не мог пробиться наружу. А потом случилось чудо — глаза Ричарда ожили, загорелись осознанностью, он повернул голову к другу и холодно улыбнулся: «Калеб, ты что, решил украсть у меня игрушку и сбежать?»
Калеб мигом отшатнулся, словно его полоснули раскаленной кочергой. Он обернулся и поймал на себе пристальный взгляд обеих особ. Ему по глупости показалось, что он сможет обхитрить существ, что на голову выше его в развитии, и целым и невредимым улизнуть, да еще и прихватить с собой Ричарда. В мыслях эта идея казалось вполне реализуемой, на деле же она с треском провалилась, и теперь разведчик чувствовал себя полным идиотом. Вполне человеческие чувства после человеческой ошибки.
— Сестра, — взгляд Сьюзен неотрывно следил за разведчиком и, кажется, готов был испускать молнии, но благо голограммы на такое неспособны, — будь добра, почини моего смышленого солдата, мне не терпится с ним поболтать более пристрастно.