Читаем Адепт полностью

— Бобы немного жестковаты, лучше их не есть, — озабоченно сказала Сьюзен.

— Чепуха! — горячо заверил ее Дэвид. — Все просто замечательно.

Ди бросила на сестру лукавый взгляд.

— Помнишь, как ты приготовила обед на День благодарения?

Сьюзен поморщилась от досады.

— Черт возьми, Ди, мне было только двенадцать!

— Ну, положим, не двенадцать, а почти тринадцать. — Ди широко развела руками, изображая разворот газеты. — «Семья из четырех человек заболела сальмонеллезом». Боже, тогда тоже была курица! — воскликнула она, с ужасом глядя на тарелку.

Дэвид рассмеялся.

— Ну перестань, Ди, — попросила Сьюзен, начиная хмуриться.

Сестра замахала руками:

— Ладно, извини. Никогда не смейся над поваром — он может жестоко отомстить. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. — Она уперлась в ладони подбородком и мечтательно проворковала: — Итак, Дэвид, вы служите в страховой компании? как романтично!

В ее глазах блеснул насмешливый огонек.

Дэвид гордо расправил плечи и вскинул голову.

— Еще бы! Это увлекательный и подчас опасный труд, который захватывает вас целиком. Теперь я нисколько не жалею, что не летаю в космос. — Он вскинул одну бровь. — Ну а вы чем занимаетесь? Я слышал, распространяете газеты? Должно быть, потрясающе интересно.

Он откинулся на стул и любезно улыбнулся.

Сестра Сьюзен ответила ему не менее сияющей улыбкой.

— К сожалению, теперь мне пришлось самой взяться за перо. К тому же речь идет не о газетах, а о журналах. Но я не собираюсь падать духом — нет! Через несколько лет я доберусь от раздела мод и развлечений до спортивной журналистики, а потом, глядишь, подвернется под руку какая-нибудь местная полуразорившаяся газетенка. Ну а там уж всего шаг до собственной стойки с прессой где-нибудь в переходе метро. Правда, говорят, для этого надо иметь годовой стаж таксиста. Ничего, я разузнаю адрес главного чиновника по уличной торговле и пришлю ему на день рождения целую коробку перчаток с обрезанными пальцами. Уверена, он не устоит.

Ди скромно потупила глаза, довольная собственным остроумием.

Дэвид усмехнулся:

— Неужели? Это замечательно! А вы уже придумали, чем прижимать газеты к лотку? — Он припечатал ладонью воображаемую бумагу. — Некоторые думают, что для этого больше всего подходит уличный булыжник или на худой конец обломок черепицы. Но я считаю, что нет ничего лучше, чем доброе старое железо — например, детали от развалившегося автомобиля.

Ди наставительно подняла палец:

— Не забывайте про нью-йоркские зимы. Металл может быть очень холодным, если предварительно не нагрузиться дешевым виски. Я еще не приняла окончательного решения, но меня очень привлекают композиты.

Дэвид расхохотался.

Сьюзен подала голос с другого конца стола:

— Кто-нибудь еще хочет цыплят? Дэвид?

Он на мгновение отвлекся от беседы: «Да, конечно, было бы неплохо», — и снова повернулся к Ди.

— Не знаю, как там в Штатах, но мы очень осторожно относимся ко всяким новшествам. У нас ценят традицию. Например в Лондоне ни один уважающий себя продавец газет не станет говорить на простом английском. То, что для вашего уха звучит как «Ивнинг стандард», профи выкликает не иначе, как, — Дэвид повысил голос, — «"И-и-ни-ин ста-нна-а", господа!».

Ди согласилась:

— Наверно, вы правы. Мне еще многому надо научиться. Но знаете, что беспокоит меня больше всего? — Она озабоченно сдвинула брови. — Отращивание усов. Я уже много лет культивирую эту поросль, но результат, как видите, не впе^ чатляет.

Она показала Дэвиду гладкую губу, оттопырив ее кверху с видом лошади, которая берет с руки кусочек сахара.

Дэвид с любопытством перегнулся через стол, и Ди поднялась с места, чтобы он мог получше рассмотреть. Она еще больше вытянула губы и пробормотала:

— Ну вот, видите? Видите?

Сьюзен принесла новую порцию цыплят и поставила перед Дэвидом. Тот пожал плечами.

— По-моему, вы напрасно беспокоитесь. Еще пара недель, и все будет в порядке.

Ди довольно сощурилась и обернулась к Сьюзен:

— А он смелый парень. Мне это нравится.

Ди и Дэвид рассмеялись. Сьюзен села за стол и бросила на них хмурый взгляд.

Дэвид заметил выражение ее лица и сразу стал серьезным.

— Ты уже показывала сестре город? — осведомился он. — Что она успела посмотреть?

Ди не дала ей ответить.

— Мы ходили в основном по магазинам, — заявила она громко. — Это очень здорово, но достопримечательностей отнюдь не заменяет.

Сьюзен забормотала: «Извини, я всю неделю была очень занята и…», — но сестра не дала ей договорить:

— К тому же Сьюзен не больше англичанка, чем я сама. Мне нужен гид-абориген.

— Наверное, я сумею помочь, — скромно предложат Дэвид. — Я прожил в Лондоне большую часть жизни и, хотя почти нигде не бываю, все-таки нахватался кое-каких сведений. Скажем, завтра мы все вместе можем посетить площадь Святого Нельсона, а в воскресенье — Букингемский собор[18]. Как вам такой план?

— Вот видишь. — Ди язвительно взглянула на сестру — Я говорила, ты перевираешь все названия. Слушай эксперта

Сьюзен хмурилась все больше.

— Завтра я буду занята, — сказала она сухо. — Мне надо съездить в институт.

Дэвид напомнил:

— Завтра суббота.

Перейти на страницу:

Похожие книги