Вашему высокографскому сиятельству донесть честь имею: по усиленному требованию и просьбе его величества короля Обеих Сицилий 2 числа сего месяца с эскадрами, мне вверенными, в числе семи кораблей и одного фрегата отправился я из Палермо и 7 числа прибыл в Неаполь благополучно. Да прежде прибытия моего в Неаполе находились оных же эскадр, мне вверенных, три линейных фрегата и одна шхуна. Требование его величества короля Обеих Сицилий было в том, что не столь состоит от беспредельных тревожностей и беспокойств в крайней опасности от буйств и наглостей многочисленного народа, даже и от войск нерегулярных, чтобы все оное успокоить и привести в порядок. Между тем с войсками эскадр, мне вверенных, соединя с оными войска неаполитанские, следовать к Риму и Чивита-Веккии для освобождения оных и Римской области от неприятелей.
По прибытии моем к Неаполю с господином статским советником и кавалером Италинским вошли мы во все подробные рассмотрения и обстоятельства; все беспокойства и беспорядки прекращены, потребные учреждения сделаны, и состоит спокойно. Между тем приготовлялись все потребные распоряжения, и войска эскадр, мне вверенных, соединенно с неаполитанскими к Риму и Чивита-Веккии от меня посланы с повелением неприятелей, там находящихся, разбить, истребить или забрать пленными.
Но в самое сие время английский командор Трубрич по прибытии моем в Неаполь, бывший тут с одним кораблем на рейде, отправился в Чивита-Веккию и, не объявя мне даже и на запрос мой своих предприятий, воспользовался силою войск наших, отправляемых к Риму и Чивита-Веккии, и предложил французам, в Чивита-Веккии и в Риме находящимся, самые выгодные и полезные для них при таковых обстоятельствах кондиции — отпустить их на капитуляцию. Они, будучи устрашенные, воспользовались таковым предложением, и господином Трубричем вместе с находящимся под Римом с малым количеством войск неаполитанским генералом Буркарди заключена капитуляция, и, не дожидаясь приходу войск наших, французы из Рима и Чивита-Веккии отправлены во Францию со всем их экипажем, не яко военнопленные, с военным оружием и амунициею.
Я многократно отзывался с кардиналом Руффо, начальствующим в Неаполе, с господином Трубричем и генералом Буркарди, что таковые их поступки заключенной вредной капитуляции и отпуск вооруженных французов во Францию весьма вредны обстоятельствам и пользе союзных держав, упреждал благовременно кардинала Руффо, чтобы столь вредные переговоры и капитуляцию делать запретил. Но за всем тем таковая капитуляция заключена, и французы отпущены во Францию. Из войск, от меня посланных к Риму и Чивита-Веккии, шестьсот человек российских и шестьсот неаполитанских стараюсь я отправить к Анконе для вспоможения отделенной от меня эскадре, там находящейся под командою флота капитана и кавалера графа Войновича, которым местечки Сенигаллия, Фано и Фьюмезино от французов отняты. Французы во всех оных местах разбиты и из Фано взяты на капитуляцию военнопленными; Анкона обложена блокадою и противу оной сделано четыре батареи, и действуют [они] с успехом. Надеюсь, когда войска наши, на вспоможение отсель отправляющиеся, туда прибудут, настоящим действием можно будет принудить Анкону к сдаче.
О чем донеся, с наивсегдашним истинным моим высокопочитанием и совершенною преданностью имею честь быть, милостивый государь, вашего высокографского сиятельства покорнейший слуга
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА СКИПОРУ О СЛЕДОВАНИИ С ОТРЯДОМ ИЗ РИМА К АНКОНЕ И О ПРИНЯТИИ МЕР ДЛЯ СБЕРЕЖЕНИЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ В ПОХОДЕ
Получив рапорты ваши от 28 числа минувшего месяца, когда вы находились с войсками в 36 милях, не доходя Рима, крайне сумневаюсь, что вы не получали повеления мои, с нарочными отсюда к вам посланные: первое — сентября от 21, а второе — от 25 из Неаполя. На случай, ежели и теперь не получили, со оных прилагаю при сем копию.
Я предписал вам с шестьюстами человек войсками от Рима немедленно следовать к Анконе и стараться оную взять и все выполнения сделать, как в ордере моем от 25 числа предписано. Об отправлении с вами неаполитанских войск из Рима под командою графа Вентемиле шестьсот же человек, по снабжении вас дорогою провиантом, фуражом и всеми потребностями предложил я в Неаполе здешнему правлению и требовал скорого исполнения, а теперь об оном же отправлении и обо всех вспомоществованиях посылаю письмо мое к графу маршалу Буркарди, с которого при сем копию прилагаю, и требую, чтобы он, ни малейше не умедля, все оные войска с вами отправил и употребил бы все средства и возможность о продовольствии дорогою провиантом и фуражом.