Читаем Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом) полностью

Мелкаши гуськом пролезли через плетенную из металлической проволоки изгородь. The kids crawled in single file through a fence made of metal wire. Переплетающиеся металлические прутья образовывали идеальные ромбы. The intertwining metal rods formed perfect rhombuses. Сетка был выкрашена в зеленый цвет. The grid was painted green. Римми только задел рюкзаком верхнюю часть сетки и повис на своем рюкзаке, который зацепился за металлический прут. Rimmy only grazed the upper part of the net with his backpack and hung on to his backpack, which caught on a metal rod. Так бы и висел, если бы дедушка не подхватил его и не поддержал, помогая отцепиться. He would have hung there if his grandfather hadn't picked him up and supported him, helping him to unhook himself.

Размахивая в разные стороны плоскими, длинными, острыми ножами, сделанными из лезвий для бритвы хозяина большого дома, они примерно час продирались по густой сухой траве до первого столба. Brandishing flat, long, sharp knives made from the owner of a large house razor blades in different directions, they made their way through the thick, dry grass to the first post for about an hour. На проход через весь сад таким образом у них бы ушло два месяца, а то и больше, тем более, что за это время выросло бы еще больше свежей травы – а это совсем другое дело, ее так просто не пройдешь. It would have taken them two months or even more to pass through the entire garden in this way, especially since during this time even more fresh grass would have grown – and this is a completely different matter, you can't pass it so easily. Свежая крапива не дала бы им ступить и шагу, все руки были бы в ожогах. Fresh nettles would not let them step a step, all their hands would be burned.

Так что пролететь вниз на веревке для сушки белья была не самая плохая идея, хоть бабушка Бобетта и не представляла, как у нее это может получиться. So fly down on a clothesline wasn't a bad idea, even though Grandma Bobetta had no idea how she could do it. The slope was steep enough to descend slowly. Уклон был достаточно крутым, чтобы потихоньку спуститься. The slope was steep enough to descend slowly.

Наконец часам к семи утра они приблизились к первому столбу, он был весь в старой коре и с плохо очищенными сучками. Finally, around seven o'clock in the morning, they approached the first pillar, it was covered in old bark and with poorly cleaned knots. Это помогло Римми взобраться наверх. This helped Rimmy to climb up.

Мальчик без труда, как альпинист, залез наверх, на плоскую поверхность столба, с кольцами, обозначающими возраст дерева, из которого был сделан столб. The boy easily, like a climber, climbed up to the flat surface of the pole, with rings indicating the age of the tree from which the pole was made. Там был кое-где мох и почему-то голубиный помет. Очевидно, какой-то голубь любил тут бывать. There was moss in some places and for some reason pigeon droppings. Obviously, some pigeon liked to be here.

Перейти на страницу:

Похожие книги