Читаем Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом) полностью

Но вдруг наверху тьма ожила и сгустилась в черное облако, и над Римми загорелись два мерцающих глаза, точнее, две точки поблескивающих зрачков. But suddenly the darkness above came to life and condensed into a black cloud, and two flickering eyes, or rather, two points of glittering pupils, lit up above Rimmy. Послышался ясный запах псины от большой собаки, и Римми обдало теплым дыханием. There was a clear smell of a dog from a big dog, and Rimmy was doused with warm breath.

Он оцепенел от ужаса. He was numb with horror. Зрачки – точки смотрели внимательно, на землю капала слюна, шлепаясь на сухие листья. The pupils – dots looked attentively, saliva dripped onto the ground, splashing on dry leaves. Но пока пес не делал никаких попыток напасть. But so far the dog has not made any attempts to attack. Он просто смотрел и принюхивался, водя носом. He just looked and sniffed, moving his nose. Он понял, что это свой. He realized that it was his own. Пес, много раз бывая дома, улавливал запах маленького народца в свой невероятно чуткий нос. The dog, being at home many times, caught the smell of the little people in his incredibly sensitive nose. Пес Байкал увидел его. The dog Baikal saw him.

– Так вот вы какие, – подумал он.

– So that's what you are, – he thought. И наклонив корпус вправо, шлепнулся боком на листья, вытянув лапы.

And tilting his body to the right, he flopped sideways on the leaves, stretching out his paws. Он прилег рядом с дуплом, решив, что будет охранять их до утра, они же его друзья. He lay down next to the hollow, deciding that he would guard them until morning, they were his friends.

– И что он так испугался? – размышлял пес.

– And why was he so scared? – the dog mused.

Зорко смотревшая издали сова до утра ждала, когда этот черный пес отойдет от входа в пещеру, чтобы подхватить кого-нибудь из странных созданий. The owl, watching keenly from afar, waited until morning for this black dog to move away from the entrance to the cave to pick up one of the strange creatures. Но наступил рассвет, с приходом света зрение ее уходило вместе с темнотой. But dawn came, with the arrival of light, her vision went away with the darkness. Пришлось убраться от утреннего света в свое дупло, так и не дождавшись ухода пса. I had to get away from the morning light into my hollow without waiting for the dog to leave.

За долгую десятилетнюю жизнь пес приобрел почти человеческие способности к разным мыслям, конечно, самым дружелюбным. Over a long ten-year life, the dog has acquired almost human abilities for different thoughts, of course, the friendliest. И был точь-в-точь, как хозяин дома, хорошим и добрым. А наутро он ушел в будку, подумав, что незачем пугать эти существа. And he was exactly like the owner of the house, good and kind. And the next morning he went to the booth, thinking that there was no need to scare these creatures. Он видел только одного на пороге, но почуял, что внутри еще есть кто-то из них. He saw only one on the threshold, but he sensed that there was still one of them inside.

– Интересно, куда это они собрались? – думал пес и скоро догадался, что облезлая кошка выжила из дома не только его, но и их, этих непонятных созданий, которые пахнут людьми.

Перейти на страницу:

Похожие книги