Было видно, что пол там состоит из березовой трухи, мха и еще какой-то травы. It was clear that the floor there consists of birch dust, moss and some other grass. Дедушка Хомм держал наготове острую иглу, как пику выставив ее вперед. Grandpa Homme held a sharp needle at the ready, holding it forward like a pike.
Римми внутри пещеры зажег лампочку. Он был ответственный за свет. Rimmy lit a light bulb inside the cave. He was responsible for the light. Быстро достав из рюкзака лампочку на солнечной батарейке, он соединил нужные проводки, и она затеплилась мягким белым светом. Она осветила облезлые корни. Quickly taking a solar-powered light bulb out of his backpack, he connected the necessary wiring, and it warmed up with a soft white light. She lit up the peeling roots. Потолок был высокий, никого внутри не оказалось, и можно было устраиваться. The ceiling was high, there was no one inside, and it was possible to get settled.
Светлячки сегодня были сонные и не хотели светить как положено. The fireflies were sleepy today and didn't want to shine properly. Римми подкинул им немного хлебных крошек в надежде, что они все же захотят дать немного света. Rimmy threw them some bread crumbs in the hope that they would still want to give some light.
Мелкаши уселись на входе в пещеру вокруг костерка. Пламя облизывало оранжевыми всполохами мелкие сучки. The makashis sat down at the entrance to the cave around the campfire. The flame licked small knots with orange flashes. Огонь быстро уничтожал их, оставляя после себя угольки. The fire quickly destroyed them, leaving behind embers.
Когда нагорело побольше угольков, они собрали их в жестяную крышку от банки и, взявшись вчетвером, затащили аккуратно внутрь пещерки. When more embers burned, they collected them in a tin lid from a jar and, taking four together, dragged them carefully inside the cave. От такого очага сразу пошли волны тепла. From such a hearth immediately went waves of heat.
Римми насобирал березовых прутиков и сделал решетку перед входом. Rimmy collected birch twigs and made a lattice in front of the entrance. Плести такие решетки Римми научил дедушка Хомм, так как это была замечательная защита от птиц и мышей, ведь ночью мелкаши спят, а вдруг кто-нибудь заползет к ним. Grandpa Homme taught Rimmy to weave such grids, as it was a wonderful protection from birds and mice, because at night the makashis sleep, and suddenly someone will crawl to them.
Римми и Понти наконец-то вытянули уставшие ноги. Rimmy and Ponty finally stretched out their tired legs. Есть не было сил, да и в общем-то не хотелось. I didn't have the strength to eat, and in general I didn't want to. Нагрели чай. Наскоро, обжигаясь, выпили. The tea was heated. Hastily, burning themselves, they drank. Дедушка Хомм и бабушка Бобетта легли спать при свете лампы, и скоро лампочка начала угасать, теряя солнечную энергию. Grandpa Homme and Grandma Bobetta went to bed by the light of a lamp, and soon the bulb began to fade, losing solar energy.
Римми вышел на улицу взглянуть на окрестности: вокруг было темно. Ночь выдалась беззвездной. Rimmy went outside to look at the surroundings: it was dark around. It was a starless night. Мелкаши были в укрытии, беспокоиться не стоило ни о чем. The makashis were in hiding, there was nothing to worry about.