Читаем Адвокаты Гитлера. Правда о войне, или Почему врут историки полностью

Но в боевых условиях, тем более 21–22 июня, «окснаривание» может производиться и у орудий. Для этого спецножом, что хранится в этом же ящике, вскрывается «цинк» со взрывателями. Их очищают от пушечной смазки ветошью, из гнезда под взрыватель у снаряда выкручивают холостую пробку и спецключом вкручивают в него взрыватель. Делается это прямо в ящике – снаряд ставится на торец, в него вкручивается взрыватель, и снаряд снова укладывается в ящик. При этом «окснаренный» снаряд может храниться в ящике достаточно долго. Снаряд, даже если его уронить взрывателем об землю, не взорвётся. Только во время выстрела, от мощных перегрузок в канале ствола, взрыватель взводится и взрывается при ударе о цель. На позиции, перед выстрелом, на взрывателе спецключом делается установка: на «осколочное» либо на «фугасное» действие. При «осколочном» снаряд взорвётся при касании земли (а то и веток деревьев-кустарников). При «фугасном» – успеет зарыться в землю и вскрывает те же ДОТы, оставляя глубокие воронки. Можно «перевести» на русский язык эту фразу из книги Осокина и проще: «Привести снаряды в боевую готовность», означает всего лишь «подготовить снаряды (выстрелы) к стрельбе».

Кстати, в документах тех лет действительно так и говорили и писали – «привести снаряды в боевую готовность» (как, например, сегодня говорится «диверсионная группа», а тогда могли сказать «диверсантская группа»). В спецсообщении НКО № 4/37175 от 8 июля (М. Мельтюхов, «Начальный период войны в документах военной контрразведки [22 июня – 9 июля]»), о событиях тех дней на ЗФ (в Белоруссии) говорится: «…Со стороны Артуправления фронта в лице генерал-лейтенанта Клич действенных мер к упорядочению обеспечения частей боеприпасами не принималось. Имеющиеся в 28 стрелковом корпусе снаряды в боевую готовность приведены не были (недовернуты взрыватели); большинство поступивших в части мин (к минометам) не имели взрывателей…»

Заодно можно пояснить насчёт «недовернутого взрывателя». В этом случае остаётся зазор между взрывателем и взрывчатым веществом (ВВ) снаряда. При попадании снаряда в цель, даже если взрыватель и сработает, может не произойти инициация самого ВВ снаряда. Т. е. снаряд просто не взорвётся. Прочитав это «спецсообщение», хочется вспомнить такие забытые слова, как «диверсия», «саботаж», «вредительство». Но всё это могло произойти и проще.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги