Читаем Аэропорт. На грани катастрофы полностью

– Людям твоего склада, привязанным, точно пингвины к земле, к своим столам, легко так рассуждать, – презрительно изрек Димирест. – Вот если бы вы так часто летали, как я, вы бы держались иной точки зрения.

– Я не всю жизнь летал за столом, – резко бросил Мел.

– О, бога ради, не корми меня этой манной кашей про героя-ветерана. Сейчас ты на нулевой отметине, и то, как ты думаешь, подтверждает это. В противном случае ты бы смотрел на всю эту историю со страховками так, как смотрит любой уважающий себя пилот.

– Ты имеешь в виду именно «уважающий себя», а не самовлюбленный? – Если Вернону хочется поупражняться в колкостях, что ж, Мел готов поддержать разговор. В коридоре было пусто, и их не могли услышать. – Вся беда с вами, пилотами, в том, что вы привыкли считать себя полубогами, капитанами заоблачных высот и потому уверены, будто и мозги у вас особенные. Так вот, они у вас самые обыкновенные – только что напичканы специальными знаниями. Иной раз мне кажется, что они у вас вообще атрофировались – слишком долго вы сидите без дела в разреженном воздухе, пока машину ведет за вас автоматический пилот. Поэтому когда кто-то высказывает свое мнение и это мнение, как выясняется, не совпадает с вашим, вы ведете себя точно балованные дети.

– Я пропускаю все это мимо ушей, – сказал Димирест, – хотя если кто и ребенок здесь, так это ты. К тому же отнюдь не беспристрастный.

– Ну вот что, Вернон…

– Ты же сам употребил это слово, – презрительно фыркнул Димирест. – Беспристрастное мнение – как же, держи карман шире! Да ты же пользовался сейчас данными страховой компании! Ты же читал по бумажке, подготовленной ими! Я видел это с того места, где сидел, и знаю, потому что у меня есть копия. – И он ткнул пальцем в кипу книг и бумаг, которые держал под мышкой. – Ты даже не потрудился пристойности ради сам подготовиться к выступлению.

Мел вспыхнул. Зять действительно поймал его. Он должен был сам подготовиться или хотя бы критически отнестись к данным страховой компании и перепечатать те из них, которыми намеревался пользоваться. Да, конечно, дел у него последние дни было больше обычного, но это не оправдание.

– Когда-нибудь ты еще об этом пожалеешь, – сказал Вернон Димирест. – И если это произойдет и я буду при сем присутствовать, я напомню тебе о сегодняшнем дне и нашем разговоре. А до тех пор постараюсь встречаться с тобой лишь при крайней необходимости.

И прежде чем Мел успел что-либо сказать, зять его повернулся и пошел прочь.


Вспомнив об этом сейчас, когда он стоял с Таней в центральном зале аэропорта, Мел – в который раз – подумал, правильно ли он тогда себя вел и не лучше ли было не обострять отношений с Верноном. В глубине души он чувствовал, что нельзя было так держаться. Он мог не соглашаться с зятем – Мел и сейчас не видел оснований менять свою точку зрения, – но можно было вести себя ровнее и не допускать бестактности: пусть этим занимается Вернон Димирест, а не он, Мел.

С того дня они ни разу не встречались – собственно, Мел увидел Димиреста в аэропортовском кафе сегодня вечером впервые после того заседания. Мел никогда не был особенно близок со своей старшей сестрой Сарой, и они редко навещали друг друга. Однако рано или поздно Мелу и Вернону Димиресту придется встретиться и либо уладить свои разногласия, либо по крайней мере прекратить распрю. И чем скорее это случится, тем лучше, подумал Мел, вспомнив о том, в каких резких выражениях была составлена докладная комиссии по борьбе с заносами, безусловно, инспирированная Верноном.

– Я бы не стала вспоминать об этой истории со страховками, – заметила Таня, – если бы знала, что это может увести вас так далеко от меня.

А ведь его мысли отвлеклись от Тани всего на секунду, но она сразу это уловила – как остро она чувствует все, что связано с ним. Никто еще не обладал такой способностью угадывать, о чем он думает. Как же они, значит, духовно близки друг другу.

Он чувствовал, что Таня наблюдает за ним – она смотрела на него мягко, понимающе, но под этой мягкостью таилась большая женская сила, таились чувства, которые, как подсказывал Мелу инстинкт, могли вспыхнуть ярким пламенем. И ему захотелось, чтобы их близость стала еще полнее.

– Нет, это не увело меня далеко от вас, – сказал Мел. – Наоборот, только приблизило. И мне очень хочется, чтобы вы были со мной. – Их взгляды встретились, и он добавил: – Всегда и везде.

И Таня с присущей ей прямотой ответила:

– Я тоже этого хочу. – И слегка улыбнулась. – Давно хочу.

Он еле удержался, чтобы не предложить ей сейчас же бросить все и уехать куда-нибудь, в спокойное, тихое место… скажем, к ней домой… и плевать на последствия! Но Мел знал, что не может себе этого позволить, и смирился. Пока не может.

– Давайте встретимся позже, – сказал он ей. – Сегодня. Не знаю еще когда, но сегодня. Не уезжайте домой без меня. – Ему хотелось схватить ее, сжать, притянуть к себе, почувствовать ее тепло, но вокруг них бурлила толпа.

Она протянула руку, и пальцы ее слегка коснулись его руки. Его словно пронзило электрическим током.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Артура Хейли

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика