Читаем Афонские беседы полностью

Столицей Афона считается небольшое поселение в центре полуострова, которое носит название Карея (Кариес). Здесь расположены подворья и кельи всех монастырей за исключением монастыря Кутлумуш, находящегося в непосредственной близости.

Святыня Кареи – древний Протатский храм Успения Божией Матери, где хранится икона Божией Матери «Достойно есть». В Карее находится здание Кинота и резиденция государственного Управляющего Горы.

«Кинот – это Священная община, состоящая из представителей двадцати монастырей Афона. Они избираются ежегодно братством каждого монастыря. Кинот и выбранный из него совет – Эпистасия – составляют Протат – орган верховного управления Афоном. В Эпистасию выбирают по представителю от каждых пяти монастырей.

Первое лицо из четырех эпистатов – Протоэпистат – может быть избран только из пяти главенствующих монастырей: Великой Лавры, Ватопедского, Иверского, Дионисиата и сербского Хиландара»[ 3 ].

Хотя суверенными считаются только двадцать монастырей, количество которых не может быть увеличено, на Афоне существует великое множество небольших общежительных монашеских образований, которые являются составными частями монастырей, на чьих земельных угодьях они находятся. Это кафисмы, келии, каливы (хижины), скиты и исихастирии.

Кафисма – небольшая хижина рядом с монастырем, где живет один монах, который покупает продукты питания в своем монастыре за низкую плату. Монахи, проживающие в кафисмах, отличаются высокой духовностью.

Келия – просторное монашеское жилище с храмом, предоставляемое монастырем за небольшую плату группе монахов из трех человек.

Калива (лачуга) – жилище по величине меньше, келий с встроенным храмом и без земельного участка. Выделяется монастырем для одного человека или для группы из двух-трех человек еще за более низкую цену, чем келия.

Скиты представляют собой организованные общины, состоящие из калив или келий, которые со временем обустраиваются как отдельный монастырь, но находятся в полном подчинении у монастыря, на чьей канонической территории находятся.

Исихастирии – отшельнические пещеры, расположенные в уединенных местах, в основном на юго-западной части острова.

На сегодняшний день из двадцати монастырей: семнадцать греческих, один русский (Св. Пантелеимон), один сербский (Хиландар) и один болгарский (Зограф). Хотя почти до конца XX века русскими были Андреевский и Ильинский скиты, по размерам и количеству насельников превосходящие любой монастырь.

«По данным на 1902 год на Афоне была 31 русская келья, 183 русские каливы. Всего монахов 3615 человек, а греков меньше – 3207. В Кромнице проживало 250 человек, в скиту Новая Фиваида – 150 человек, на Карулие спасалось около 40 русских»[ 4 ].

В XX веке по понятным причинам русское монашество на Святой Горе значительно сокращается, хотя и в малом своем составе являет миру таких замечательных подвижников, как преподобный Силуан, старец Тихон и многие другие.

«К 1956 году в 20 монастырях, скитах и кельях Афона проживал 1491 монах, что в пять раз меньше, чем в 1903 году, из них греков – 1290, русских – 62 (почти в 57 раз меньше, чем в 1903 году), болгар – 17, сербов – 28, румын – 94 человека.

К 1959 году русский монастырь пришел в полный упадок, в нем осталось всего 50 человек, самому молодому из которых было 54 года, большинство же монахов составляли 70-ти и 80-летние старцы»[ 5 ].

Лишь с 1976 года, когда осталось всего 13 русских насельников, благодаря неимоверным усилиям русского священноначалия на Афон стали допускаться единичные монахи. Ситуация несколько облегчилась в 90-х годах: так в 2002 году братия Пантелеимонова монастыря насчитывала 50 человек. Русские заселили скит Новая Фиваида, скит Ксилургу, освоили несколько келий.

В связи с усилением прессинга на Святую Гору со стороны Евросоюза, стремящегося склонить Афон к отмене тысячелетнего запрета на посещение Афона женщинами, уместно вспомнить историю возникновения этого запрета.

«По преданиям афонским, в начале был сюда вход женщинам; но он возбранен по следующему случаю: Плакидия, дочь Греческого императора Феодосия, возвращаясь из Рима в Византию, мимоездом пожелала видеть святую Гору и в особенности Ватопедский монастырь, выстроенный иждивением ее отца, Феодосия Великого. Она прибыла прямо к Ватопедской пристани; торжественно была встречена, и введена в монастырь с подобающею почтительностью и церемониалом. В умилительном благоговении подступила она к собору и, слагая с себя царственное величие, так смирилась, что не хотела войти в церковь главною ее дверью, а прошла боковою, северною, и уже хотела вступить в главный храм из притвора, как вдруг поразил ее голос Богоматери, исходивший от Ее иконы, написанной в настенной нише.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Афонские рассказы
Афонские рассказы

«Вообще-то к жизни трудно привыкнуть. Можно привыкнуть к порядку и беспорядку, к счастью и страданию, к монашеству и браку, ко множеству вещей и их отсутствию, к плохим и хорошим людям, к роскоши и простоте, к праведности и нечестивости, к молитве и празднословию, к добру и ко злу. Короче говоря, человек такое существо, что привыкает буквально ко всему, кроме самой жизни».В непринужденной манере, лишенной елея и поучений, Сергей Сенькин, не понаслышке знающий, чем живут монахи и подвижники, рассказывает о «своем» Афоне. Об этой уникальной «монашеской республике», некоем сообществе святых и праведников, нерадивых монахов, паломников, рабочих, праздношатающихся верхоглядов и ищущих истину, добровольных нищих и даже воров и преступников, которое открывается с неожиданной стороны и оставляет по прочтении светлое чувство сопричастности древней и глубокой монашеской традиции.Наполненная любовью и тонким знанием быта святогорцев, книга будет интересна и воцерковленному читателю, и только начинающему интересоваться православием неофиту.

Станислав Леонидович Сенькин

Проза / Религия, религиозная литература / Проза прочее