Die Wahrheit sei bedachter Rede Stutze,doch in des Wortes Kurze liegt die Wurze.Un discours veridique est digne de respect,Mais un discours concis, voila qui est parfait.«Что ум и знанья красят человека…»
Что ум и знанья красят человека –Народы все на том сошлись от века.Эр кишига зебу зийнат ?икмат ва донишдур.Knowledge and wisdom are beyond compare,The fairest adornment a man can wear.Bei allen Volkern gilt seit je das gleiche:Vernunft und Wissen uns zur Zier gereichen.Le plus bel ornement qu'un homme puisse avoirC’est sans nul doute la sagesse et le savoir.«Спроси у сведущих то, в чем не просвещен…»
Спроси у сведущих то, в чем не просвещен,И тем докажешь ты, что истинно учен.А коль не спросишь их, то после – плачь-не плачь –Невеждой и умрешь: ты сам себе палач.Билмаганни сўраб ўрганган олим,Орланиб сўрамаган ўзига золим.If something there be which thou knowest not,Ask it of him who that knowledge hath got;If thou ask it not because of thy pride,Thou chasteneth thyself, and scornest beside.Ersuchst du Wissende um Auskunft und um Rat,so handelst du gelehrt und weise in der Tat,doch wenn sie anzugehn dein Stolz dir nicht erlaubt,dann bist du es ja selbst, der deinen Geist beraubt.En decouvrant sur quelque point ton ignorance,Va consulter un sage, etends tes connaissances.Sinon, tu deviendras pour toi-meme un tyranEt mourras dans la peau d'un sot, d'un ignorant.«За каплей каплю накопив, текут потоки рек…»
За каплей каплю накопив, текут потоки рек.По крохам знания копя, мудреет человек.Оз-оз ўрганиб доно бўлур,?атра-?атра йи?илиб дарё бўлур.Learning is knowledge acquired in small portions,As drops make the rivers that flow to the oceans.Vieltausend Tropfen sammeln sich und schwellen an zum Fluss,und tropfenweise auch der Mensch sein Wissenspeichern muss.Comme l'eau qui remplit le fleuve goutte a goutte,Jour par jour quelque miette a ton savoir s'ajoute.«Ты пустословием своим людей не донимай…»
Ты пустословием своим людей не донимай,Но слову правды и ума сто раз подряд внимай.Бефойда сўзни кўп айтма,Фойдали сўзни кўп эшутурдин ?айтма.Spurn the company of those whose talk is vain,But give ear to the wise again and again.Fall keinem je zur Last mit Worten fad und leer,der Wahrheit und Vernunft schenk immerfort Gehor!Evite les discours superflus et frivoles,Mais ecoute cent fois une sage parole.«Кто к слову правды ложь подмешивать привык…»
Кто к слову правды ложь подмешивать привык,Свой рот поганит – естеством для правды дан язык.