Читаем Агасфер. Вирусный транзит полностью

— Доброго ранку, дорогий сусіде! Вибачте за вторгнення — вирішив, знаєте, засвідчити свою повагу та привітати колегу в нашій… хе-хе-хе… єпархії![50]

Берг мало что понял, и поэтому с ответом затруднился. А посетитель не переставал трещать по-украински:

— Ви ж колега? Новичок? Дозвольте представитися: Михайло Виртечік, вчений-біолог![51] Если точнее — инфекционист!

Коллега, новичок, инфекционист — это было понятно без перевода. Все еще дивясь бесцеремонному визитеру, Берг подбирал нужные слова, чтобы дать понять коллеге, что время для знакомства тот выбрал не самое удачное. Но посетитель уже небрежно тянул из кресла руку, не сомневаясь в том, что хозяин тут же бросится ее пожимать.

Берг не спешил, и, не отлепляясь от входной двери, склонил голову набок:

— Простите, сэр, но я не владею вашим языком. Я американец!

— О-о, вы американец? Так я и думал! А ваша специальность, коллега? Вы тоже микробиолог?

— Нет, я инженер, сэр. Специалист по холодильному оборудованию. И я так и не понял цель вашего визита — не могли бы вы повторить — по-английски или по-русски — что вам угодно?

Посетитель оскорбленно затряс головой:

— По-русски? Я принципиально не говорю на языке оккупантов, шановний пан!

Берг, наконец, оторвался от двери и сделал несколько шагов вперед:

— Послушайте, любезный! Вы не желаете говорить на языке оккупантов, а я не владею украинской мовой! И вообще… Извините — у меня была трудная ночь, и я не собираюсь разводить тут лингвистические диспуты! Говорите, с чем пожаловали — и оставьте меня в покое! Вы понимаете по-английски?

— Понял, все понял! — гость успокаивающе поднял обе ладони. — Вижу, что вы раздражены, и не хочу сердить вас еще больше! Я, собственно, заскочил на минутку, шановний пан. По-соседски! Хочу попросить вас о небольшом одолжении!

— Об одолжении?! Я почти неделю добирался до Львова, и за это время ваши земляки, добрые украинцы, ограбили меня дочиста. У меня нет денег — тем более, для представителей нации попрошаек и грабителей! Так что попрошу вас выйти вон, сосед!

— Які гроші, шановний сусіде… То есть речь не о деньгах, драгоценный сосед! — замахал руками гость. — Перебрал я вчера, откровенно говоря… Головка бо-бо, как говорят на Руси. А мой бар, как назло, пуст — сделайте божескую милость, плесните для поправки здоровья полстаканчика живительной влаги, драгоценный мой!

Фыркнув, Берг достал из бара бутылку и стакан, поставил на столик перед гостем и отступил подальше.

— Вот спасибочки! — гость трясущимися руками налил стакан доверху и искательно улыбнулся. — Ваше здоровье, уважаемый сосед! А вы со мной не «причаститесь»? Рано, понимаю — но чисто символически, а? Из уважения…

Увидев угрожающее движение Берга, гость торопливо опорожнил стакан, блаженно раскинулся в кресле — но говорить не перестал:

— Стало быть, вы инженер, сосед? Как, вы сказали, вас зовут?

— Я не называл своего имени, сэр! И попросил бы вас…

— Ухожу, ухожу, шановний пан! Может, как-нибудь попозже устроим вечеринку в честь вашего приезда? Мы тут на казарменном, считай, положении — скучно живется! Предлагаю собраться небольшой, но теплой компанией, хе-хе! Как вы думаете? Мы с вами, а еще пана Сорочанского пригласим. Это тоже коллега, фармаколог. Душа-человек, увидите!

Берг покашлял и напомнил гостю:

— Вы, по-моему, попрощались, сэр…

— Айн момент! — словно пробудившись, Виртечик снова наполнил стакан и встал. — Очень признателен, драгоценный сосед! Не смею более обременять своим присутствием… И последняя просьба: не одолжите ли целую бутылочку? А то мы с паном Сорочанским, знаете ли… поиздержались в смысле горилки, хе-хе! С отдачей, непременно с отдачей! И я вас более не обеспокою…

Берг сунул Виртечику в руки целую бутылку из бара, и, слегка подталкивая в спину, проводил до порога. Захлопнул дверь и увеличил мощность кондиционера, торопясь избавиться от густого перегара, наполнившего комнату.

Интересно, подумал Майкл. Интересно: Деннис говорил о разбежавшемся персонале, но, выходит, что разбежались не все! Марыся, пан Виртечик… А еще некий фармаколог пан Сорочанский!

Укрывшись в туалете, Берг проверил примотанный скотчем к икре ноги немецкий паспорт: сообщив шефу безопасности об отсутствии документов и денег, он слукавил. И вот теперь, прислушиваясь к громкому голодному бурчанию в животе, он мучительно размышлял: не пора ли рискнуть и сделать вылазку в город?

Львиную долю «командировочных» Берг потратил при пересечении границы, и наличных долларов у него осталось совсем немного. Однако он признал правоту напутствующего японского психолога: скудные финансовые остатки, как и предсказывал «мозгоправ», дисциплинировали волю и побуждали сознание надеяться только на себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне