Читаем Агасфер. Вирусный транзит полностью

— А вот здесь есть особое пожелание, — буркнул Деннис. — Документ не должен вызывать сомнений у его нового владельца. Но я хочу держать его на коротком поводке, и для профессионала этот фейковый паспорт должен быть таким же «настоящим», как семидолларовая[61] купюра.

— Нужно небольшое уточнение, мистер Деннис: можно влепить в документ липовый SSN — Номер Социального Страхования, и пограничная стража ни за что не выпустит голубчика из страны. А вот что касается уличных проверок… Наши хохлята-полицейские настолько уважают граждан США, что отдают честь только увидев синюю «корочку». И ни за что не оскорбят американца проверкой. Как быть с этим, сэр?

— Запусти реквизиты документа в розыск, — отрезал Деннис.

Уяснив все требования, ловкач пообещал доставить «липовый» документ уже нынче к вечеру — если ему сообщат возраст человека и переправят по электронной почте его фото.

Гонорар за фейковый документ был запрошен и пределах разумного, и Деннис согласился.

Отключившись, Деннис улыбнулся в пустоту: за границу мистеру Холлу по-любому не попасть: став участником незаконной сделки с вирусом, он автоматически приобретал статус опасного и ненужного свидетеля. И подлежал, как это ни печально, устранению. Но с этим можно было немого повременить.

Вернувшись в Исследовательский центр, Деннис снова вызвал к себе Драго Холла и без предисловий объявил, что тот должен открыть контейнер с вирусом. Просто обязан!

Берг ждал этого предложения, но скривился и фыркнул:

— Видимо, нам пора прояснить свои позиции, как говорят дипломаты. Мистер Деннис, вы явно попутали меня с бравым канадским лесорубом, который приходит в лес со своим блестящим топором и за пять минут сваливает столетнее дерево метровой толщины!

— Очень образно, — осклабился Деннис. — Вы не грешили в юности беллетристикой?

— Если я проявил некоторые познания насчет устройства проклятого контейнера — это вовсе не значит, что я имею опыт работы с подобными «игрушками»! Хочу напомнить: я всего лишь пару раз наблюдал, как в контейнер пакуют колбу с вирусом и настраивают систему охраны. В Харькове для такой работы держали специально обученного эксперта — и не инженера вроде меня, а квалифицированного айтишника! Я, например, совсем не уверен, что смогу расколоть код доступа, которым заперт контейнер! И это только одна сторона проблемы, мистер Деннис!

— А есть еще и другая сторона?

— Разумеется, дружище! В пятый раз напоминаю: я не микробиолог. Никогда не работал с вирусами и не имею желания близко знакомиться с ними! Тем более что речь идет о такой заразе, как усиленный в десятки раз — подумать только! — вирус чумы. А заряженное устройство самоликвидации? Удары по внешней оболочке контейнера вполне могли повредить какой-нибудь датчик внутри! Начнешь открывать — оно и взорвется! Благодарю покорно за доверие, мистер Деннис, — но поищите другого! Здешняя война на Украине — не моя! В прямом и переносном смысле. Я сыт по горло приключениями в этой стране и хочу убраться отсюда как можно скорее. По пути из Харькова во Львов меня могли прикончить несколько раз!

— Я вас очень хорошо понимаю, Драго! Но вы должны мне помочь!

— Мой контракт закончен — как только я доберусь до своего вашингтонского адвоката, он легко докажет, что мое пребывание на территории воюющих сторон и есть форс-мажор! А что касается работы на вас — тут и вовсе нет контракта! Почему бы вам не позвонить начальству? Пусть оно занимается этой проблемой!

— Вы не микробиолог, тут не поспоришь. Но что касается компьютерной грамотности, то вы явно скромничаете, дружище! — Деннис пододвинул к себе короткое досье Холла, полученное из Вашингтона в день появления Берга, и постучал по нему пальцем. — При первой встрече вы упомянули, что ваша мать хорватка, но не сказали, что она профессор компьютерных наук. А еще в бумагах сказано, что вы получили ученую степень в области информатики в Мэрилендском университете и два года учились в аспирантуре Стэнфорда. Ваше руководство отмечает, что вы поразительно быстро адаптируетесь к самым сложным условиям и не впадаете в ступор при неожиданном закрытии проекта или при необходимости вернуться к истокам решения сложной проблемы. В досье есть результаты вашего тестирования по компетенциям. Отмечена ваша способность находить разные, порой весьма оригинальные варианты решения проблем. Упоминается про сотрудничество с разработчиками протокола BitTorrent, благодаря которому стала возможной супербыстрая загрузка файлов из сети… Мистер Холл, какого черта вы бросили Ай-Ти-ремесло и подались в инженеры-механики?

Берг мысленно поморщился. Еще в Токио, знакомясь с деталями своей легенды внедрения, он согласился, что без упоминания о компьютерных способностях ему вряд ли доверят взлом кода контейнера с вирусом. Но тут специалисты генерала Тоси явно перестарались. Мэриленд, Стэнфорд, какой-то протокол BitTorrent, о котором Майкл, при всей универсальности своих познаний, даже не слыхал… Он вздохнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне