– Это так, – подтвердил Ларри с утрированным достоинством.
– Кстати, – сказал инспектор, – вы не могли бы сказать мне, где были вчера вечером? Как вы его провели?
Его глаза снова широко открылись – и он посмотрел на Агату, словно взывая о помощи:
– Это начинает звучать так, словно я – подозреваемый.
Агата с улыбкой пожала плечами:
– Я тоже ответила на этот вопрос, Ларри.
Он посмотрел на нее умоляюще:
– Агата… Как вы можете участвовать в этом? Скажите ему, что я счастлив в браке. Неужели вы и правда думаете, что я мог бы предать мою дорогую Данаю?
По правде говоря, она так не думала. Она считала Ларри милейшим человеком, а любовь красивой жены Данаи, которая была значительно моложе его, наверняка удовлетворяла все то, что этот толстяк мог пожелать в романтическом плане. Она с удовольствием вспомнила, как гостила у этой пары в загородном доме, в Хэслмире, в графстве Суррей, – стоявшем на фоне каштановой рощи («неплохой фон для детектива», – подумала она, беря эту мысль на заметку и спешно возвращаясь в реальность).
Однако жена Ларри была далеко, а Ларри жил в городе. Кроме того, театральный народ, как бы Агата ни обожала их, принадлежал к особой породе людей и кое-кто из весьма утонченных его представителей был настоящим мартовским котом в плане морали и сексуального поведения.
Она не думала, что Ларри попадает в эту категорию, однако не слишком удивилась бы, узнав, что ошибается.
– Ларри, – мягко проговорила Агата, – если вам будет спокойнее говорить с инспектором без меня…
– Нет. Нет! – Мужчина замотал головой. – Мне совершенно нечего скрывать. Я поужинал с друзьями в отеле «Савой» – могу дать список… а потом остаток вечера был один, у себя в номере.
– Именно там вы находились между одиннадцатью вечера и, скажем, двумя часами ночи?
– Да.
Инспектор ничего не сказал. Агата догадывалась, какие мысли бродят у следователя в голове: такое алиби по сути не было алиби. Незаметно выскользнуть из отеля в середине ночи (и вернуться обратно) было совсем не трудно.
Инспектор записал имена сотрапезников Ларри (компания состояла из шести людей, связанных с театром, считая самого Ларри) и поблагодарил актера за помощь.
Переволновавшийся Ларри протянул инспектору руку и, обменявшись рукопожатием, сказал:
– Я совершенно не хотел вас обидеть. Прошу прощения, если показался слишком настороженным. Вы просто застали меня врасплох.
– Ничего страшного… Да! Мистер Салливан!
Актер застыл на лестнице, подняв ногу. Агате он показался похожим на вспугнутого в лесу оленя. Бедняга.
– Вы не могли бы направить к нам мистера Морриса? Он дал понять, что к этому времени освободится.
– Безусловно. С удовольствием. До свидания, инспектор.
– Да свидания, мистер Салливан.
Берти Моррис, как всегда, был одет безупречно: темно-серый костюм прекрасно сочетался с более светлым серым галстуком и кремовой рубашкой. Красивые черты лысеющей круглой головы были серьезными, и голос звучал не менее серьезно.
– Я был бы рад помочь вам, инспектор, – сказал он, – но я почти не знаком с этой женщиной. Ужасная трагедия. Так грустно.
– Насколько я понял, мистер Моррис, – уточнил инспектор, – именно вы пригласили ее на прослушивание. Значит, вы должны были ее знать.
– Я и правда знал. – Обращаясь к Агате, Берти вежливо спросил: – Мне можно курить?
– Конечно.
Он достал золотой портсигар и, закуривая, сказал:
– Я видел мисс Уорд в «Годах для танцев». Она хорошо вела диалог.
– И она была хороша собой.
– Безусловно.
– Вы знаете, что она… танцевала в «Ветряной мельнице».
– Многие девушки вынуждены идти на такое, инспектор. Не мне вам рассказывать о суровой реальности Лондона. Это прискорбно. Я надеялся дать ей… шанс.
– Значит, личного знакомства у вас не было. Вы просто запомнили ее по той пьесе.
Берти выпустил дым так, чтобы не попасть на Агату. Она обратила внимание на то, что руки у него изящные, чуткие. Он надел несколько колец, одно с бриллиантом. Строгость военного времени одежды Берти не коснулась.
– Я был знаком с мисс Уорд – немного. Неофициально.
Агата посмотрела на инспектора и сказала:
– Берти, если вам будет проще говорить без меня…
– Нет. Мне нечего скрывать. – Его круглое лицо пересекла напряженная улыбка, похожая на разрез. – У меня репутация человека, который… скажем так… тесно общается с танцовщицами и актрисами. Она преувеличена, но не совсем не заслужена.
Инспектор Гриноу подался вперед:
– Каковы были ваши отношения с мисс Уорд?
– Я бы сказал, «отношения» – чересчур сильно сказано. На прошлой неделе я случайно столкнулся с мисс Уорд на Пикадилли. Мы вместе провели вечер. Ужинали. Танцевали. Я услышал рассказ о ее нынешнем положении. Она попросила меня иметь ее в виду, если в одной из постановок что-то подвернется.
– Когда именно на прошлой неделе?
– Кажется, в среду. Моя жена вела репетицию, а у меня закончился долгий день подготовки к премьере. И я решил провести вечер сам по себе.
– Ясно. И этот один… совместный вечер с мисс Уорд… был единственной ночью, которую вы с ней провели.
Берти сверкнул глазами: