Читаем Агдан. Лунная роза (СИ) полностью

- Конечно Хан СэГе (ее имя было на бейджике). - Мне назначено, скажите, что я по поводу оформления интеллектуальной собственности на новую песню и музыку к ней.

И не удержавшись добавила этой девахе.

- Новая песня на французском языке от моей тонсен!

В общем несколько обалдевший вид молодой модницы с дорогим гаджетом, немного поднял настроение СунОк. Ну, а оформление прошло довольно быстро. Нотариус долго восторгался новой песней сестры, хотя это не помешало ему взять с СунОк за оформление положенные деньги. Ну и соответственно не забыл он проверить по базе эту песню, вдруг она и ее автор уже в наличии.

К счастью, подозрения ЮнМи что министерские могли слить кому-то эту песню не оправдались, или может те, кому слили тоже пока не торопились, но в любом случае после оплаты положенной суммы, СунОк стала обладательницей документа, подтверждающего авторское право на песню на французском языке - «Que vendra?» за Пак ЮнМи как автором, причем в графе кто подал заявку и оформлял документы гордо числилась запись - Пак СунОк!

- Ну вот и я попала в историю. – задумчиво сказала Сунок просматривая красиво оформленный документ со своей фамилией.

Дома, она вместе с мамой еще раз посмотрела присланное видео с тонсен.

- Какая у нас Юночка красивая! – это снова не удержалась мама. - Похудела вот только. – посокрушалась она.

- Да хорошо она выглядит. – недовольно прервала ее СунОк. Не то что я. – мысленно продолжила она фразу.

- А песня какая хорошая, жалко только, что не на корейском, зато нашу Юночку будут знать во всем мире. – это опять восторги мамы.

- Ее и так знают все, кому нужно и не нужно. – ответила старшая дочь. Но фраза мамы что жалко, что песня не на корейском заставила СунОк кое о чем задуматься. В начале выступления сестра поздоровалась со всеми на корейском, но саму речь она после сказала на французском, поэтому вряд ли кто-то из соотечественников ее поймет, а это возможно тоже очень важно.

Но не зря же, в своём письме она прислала и перевод на корейский этого небольшого ее вступления на французском и перевод песни. Значит это тоже надо будет вставить в субтитрах к видео, и желательно на корейском и английском языках. СунОк не была уж совсем глупой, так что намек сестры на ее канал «Ужин с СунОк» и что ГаБи ей поможет прекрасно поняла.

Она хочет, чтобы это видео ушло в мировую сеть, и очевидно, что песня в общем предназначена совсем не для Кореи, а для остального мира, в первую очередь для Франции.

Но вот сидит-то ее сестра в Корее, и это болото тоже было не плохо немного всколыхнуть. Так что надо будет сделать к французской речи сестры еще небольшое вступление на корейском, хотя бы субтитрами перевода.

Можно было конечно позвонить и обратится к ГаБи, у нее был даже нужный специалист, но СунОк даже самой себе не хотела признаться, что ей стыдно, что ГаБи приедет и застанет ее в таком несколько ммм… непрезентабельном виде.

Так что все сама, к счастью, когда она была увлечена своим «Ужином...» то тоже кое-чему научилась.

Где-то через 3 часа времени.

Ну что же, если долго мучиться, то что-нибудь получиться! Эту фразу смело можно было применить и к творению Сунок.

- Ма, ты можешь подойти, я тут кое-что сделала. – крикнула в сторону кухни СунОк, предлагая не совсем беспристрастному лицу оценить свою работу.

- Что сделала дочка? - ДжеМин зашла в комнату вытирая руки полотенцем.

- Хочу, чтобы ты посмотрела кое-что, я тут перед видео с Юной сделала небольшую вставку на корейском, где объясняю, что это за видео как оно ко мне попало и о чем оно вообще, точнее, о чем вообще поется в этой французской песне тонсен. – СунОк немного нервно потерла свои ладошки.

- Это ты хорошо придумала. – одобрительно закивала мама. - Надо чтобы и наши сограждане знали, о чем поет Юночка, глядишь и подобрей будут к ней.

- Ладно все включаю, смотрим. – скомандовала СунОк.

Появился фон, сначала СунОк подумывала поставить на заставку Мульчу, но подумала, что соотечественники это точно воспримут неоднозначно, и отказалась от этой идеи.

- Друзья. – хрипловатый голос СунОк за кадром на корейском. - Да уж голос как у пропойцы. – недовольно мелькнула мысль у СунОк.

Тем временем по экрану побежали английские субтитры перевода речи СунОк, и продолжилась сама речь.

- Давно я ничего не выкладывала на своем канале «Ужин с СунОк», но это видео, которое вы сейчас увидите не имеет отношения к моему блогу. Моя сестра Пак ЮнМи, которую многие знают ещё под сценическим именем Агдан, прислала мне небольшое видео из тюрьмы Анян, где она сейчас находится. Она там сочинила новую песню для своих поклонников. А так как поклонников у моей сестры много по всему миру, то эту песню она специально в честь года Франции в Корее написала и исполнила на французском языке. Итак, дорогие друзья, новая песня моей тонсен на французском – «Que vendra?» или в переводе с французского - «Что потом?». Для широкой публики, то есть для всех вас, исполняется впервые!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
100 величайших соборов Европы
100 величайших соборов Европы

Очерки о 100 соборах Европы, разделенные по регионам: Франция, Германия, Австрия и Швейцария, Великобритания, Италия и Мальта, Россия и Восточная Европа, Скандинавские страны и Нидерланды, Испания и Португалия. Известный британский автор Саймон Дженкинс рассказывает о значении того или иного собора, об истории строительства и перестроек, о важных деталях интерьера и фасада, об элементах декора, дает представление об историческом контексте и биографии архитекторов. В предисловии приводится краткая, но исчерпывающая характеристика романской, готической архитектуры и построек Нового времени. Книга превосходно иллюстрирована, в нее включена карта Европы с соборами, о которых идет речь.«Соборы Европы — это величайшие произведения искусства. Они свидетельствуют о христианской вере, но также и о достижениях архитектуры, строительства и ремесел. Прошло уже восемь веков с того времени, как возвели большинство из них, но нигде в Европе — от Кельна до Палермо, от Москвы до Барселоны — они не потеряли значения. Ничто не может сравниться с их великолепием. В Европе сотни соборов, и я выбрал те, которые считаю самыми красивыми. Большинство соборов величественны. Никакие другие места христианского поклонения не могут сравниться с ними размерами. И если они впечатляют сегодня, то трудно даже вообразить, как эти возносящиеся к небу сооружения должны были воздействовать на людей Средневековья… Это чудеса света, созданные из кирпича, камня, дерева и стекла, окутанные ореолом таинств». (Саймон Дженкинс)

Саймон Дженкинс

История / Прочее / Культура и искусство