Водитель такси выбирался из машины, крича что-то мне. Пора мне окончательно сбросить их со следа.
Чуточку приподнявшись, я посмотрела в зеркало заднего вида такси, нащупывая отражение, ища другое, вдалеке...
Затем я застыла.
Я не могла уйти без чёртовых фейри-рун. Что бы они ни означали, они могут понадобиться мне для возвращения Скарлетт.
Я медленно подняла голову, выглядывая через окно машины, и один из агентов поднял пистолет. Я пригнулась в тот самый момент, когда он выстрелил, и пуля разбила стекло, просвистев в дюймах от моей головы.
Слева от меня находилась улица, полная магазинов, и на тротуарах собрались гражданские. При звуках выстрелов они начали кричать, пытаясь убежать. Я кинулась в их сторону, агенты следовали за мной по пятам. Они не станут стрелять по мне в толпе.
Оглядываясь через плечо, я увидела позади себя двух агентов, расталкивавших людей с дороги.
Мои лёгкие горели, крики пронизывали воздух. Затем в десяти метрах передо мной оказалось покрасневшее от ярости лицо Фултона. Он и ещё один агент побежали вперёд и преградили мне дорогу к отступлению.
У меня было меньше секунды, чтобы выбрать курс действий. Я едва не выбежала обратно на дорогу, но теперь в воздухе выли полицейские сирены. Скоро мне придётся иметь дело ещё и с копами. Моё сердце колотилось о рёбра. Если я не выберусь, Скарлетт сгорит заживо.
Я лихорадочно посмотрела влево: бутик антикварной одежды. Я бросилась туда, дёрнула дверь и спешно ввалилась в магазин. Продавец-консультант с гладко прилизанными волосами уставилась на меня с разинутым ртом, пока я лихорадочно осматривалась по сторонам и искала способ выбраться через чёрный ход.
Такового тут не оказалось.
Зато здесь имелись дюжины зеркал.
Пора перестать думать как жертва и начать думать как охотник.
Глава 9
Я кинулась через дверь в зону с примерочными, и быстрый осмотр сообщил мне, что все заняты, потому что под шторами виднелись ноги. Времени на любезности не оставалось. Я дёрнула в сторону занавеску, обнаружила там молодого парня в трусах и футболке, который сжимал пару джинсов.
— Они отлично на тебе сидят, — я схватила его, вытолкала из примерочной и вышвырнула следом за ним его обувь.
Затем я задёрнула за собой штору, игнорируя протесты парня. Я слышала, как снаружи Фултон кричит на продавца-консультанта.
Я заблокировала эти крики и сосредоточилась на том, чтобы сформировать связь с зеркалом, позволить моему разуму сцепиться с отражением до тех пор, пока в моём черепе не распространилась прохлада. Из отражения я поискала другое зеркало, показывавшее мне весь магазин, и стала перебирать варианты, пока не нашла подходящий. Фултон и его приятели стояли в середине магазина с оружием в руках. Паникующие покупатели выбегали за дверь.
— Где чёрный ход? — рявкнул Фултон на женщину за прилавком, используя британский акцент.
— Там... там нет чёрного хода, — ответила женщина.
Фултон переглянулся с одним из мужчин, затем что-то тихо сказал. Я следила за его губами, произносившими слова.
— Леди и джентльмены, прошу вас покинуть магазин! — прокричал Фултон со своим фальшивым акцентом. — Это полицейская операция!
К моему удивлению, он показал жетон местной полиции. Может, у всех оперативников ЦРУ здесь имелись фальшивые полицейские жетоны на такой случай.
— Прошу, покиньте магазин! — прокричал он. — Здесь опасный преступник!
Я наблюдала, как молодой парень из примерочной, теперь уже натянувший штаны слишком маленького размера, подошёл к Фултону. Он показал назад, и хотя я не слышала, что он говорил, я не сомневалась, что он показывает Фултону на мою примерочную, и мой пульс участился. Фултон кивнул одному из своих людей, и тот стал красться вперёд.
Я нащупала другие отражения в магазине, связалась с тем, что находилось в пустой комнате для хранения, и быстро перебралась туда, скользнув через зеркало, поверхность которого омыла мою кожу как вода.
Буквально через секунду я услышала крик агента «Чисто!» из примерочных.
Вой сирен пронизывал воздух.
Я смотрела на зеркало, с его помощью наблюдая за другими отражениями в магазине. Офицер отодвигал шторы примерочных одну за другой, каждый раз крича «Чисто!» за исключением одного случая, когда оскорблённая шестидесятилетняя женщина в юбке и лифчике завопила на него. Он извинился и задёрнул занавеску обратно.
К тому времени почти все покинули магазин, и Фултон с его людьми разделились, ища меня.
Мне надо встретиться с Фултоном один на один. Но я вымоталась, мои мысли бешено плясали. Мне надо больше страха, чтобы подпитать моё тело энергией.
На стене в комнате хранения висел электрический щиток.
Я распахнула его, пощёлкала переключателями и погрузила магазин в полутьму. Лишь слабый послеобеденный свет, лившийся через витрины, освещал это место.