Читаем Агрессия полностью

Троица выбралась на речной берег, когда-то закованный в каменные доспехи парапетов и причалов и покрытый настоящим королевским асфальтом (все асфальтовые дороги в Таиланде со времен Второй мировой строились на деньги короля и славились отменным качеством), а теперь больше похожий на деревенский пляж, где в отсутствие отдыхающих пасутся коровы. И едва ходоки ступили на берег, навстречу им, будто из ниоткуда, вырулили трое типичных тайцев. Причем образца беспечных прежних времен: в сланцах, шортах и безразмерных футболках. Всех отличий - все трое были вооружены. Да не чем-нибудь, а почти новыми американскими М-16. Правда, держали оружие тайцы вполне миролюбиво, на ремне.

Андрей многозначительно хмыкнул. Все тут было и впрямь не так уж плохо. И это настораживало даже больше, чем загадочные тени на виадуке и силуэты в лесу.

Бойцы в сланцах остановились на приличном удалении от гостей, изучили их, а затем один из пляжных автоматчиков махнул рукой - «за нами!» Ходоки переглянулись.

- Идем? - уточнил Каспер.

- Идем, - кивнул Андрей.

- И-идем, - со вздохом сказала Ольга.

На берегу реки Чаопрая приличных местечек, куда могли бы отвести гостей провожатые, не обнаружилось, но зато метрах в пятидесяти от береговой линии расположился обширный плавучий остров. На нескольких больших, сцепленных между собой и поставленных на якоря баржах уместилась целая деревня. Искусственная суша приютила несколько десятков домиков и надстроек, а от острова к берегу вели вполне надежные на вид мостки. Не деревянные, а металлические, с пластиковыми ковриками поверх железных листов. Учитывая, что с крайней баржей мостки стыковались довольно жестко, островок выглядел основательной конструкцией. В прежние времена с такой тщательностью сооружались только большие здания. Деревни довольствовались материалами попроще, да и конструктивные решения были не так хорошо продуманы.

У Андрея в первый момент даже возникла мысль о маскировке какой-нибудь серьезной базы под обычную деревеньку. Но когда конвоиры и троица перешли на крайнюю баржу плавучего островка, Лунев понял, что накручивает. Никакая это была не база. «Служба войск» в местном гарнизоне «неслась» отвратительно. Ни караула, ни замаскированных огневых точек или хотя бы систем наблюдения. Трое сопровождающих беспечно растворились где-то в лабиринте домиков и надстроек, а за гостями остались наблюдать четверо полусонных бойцов-снайперов, условно спрятавшихся в различных закоулках. Если честно, называть их снайперами даже не поворачивался язык. Ну кто так выбирает позиции? Если бы не винтовки с оптикой - обычные часовые, да и только.

Но на всякий случай Андрей все же мысленно просчитал алгоритм устранения стрелков. Сонные-то они сонные, а если проснутся?

«Три «Ремингтона» и СВД против «макарова» - расклад не в нашу пользу. Лучше будет их опередить. Дистанция, конечно, великовата, метров пятьдесят до самого дальнего, но приемлемо».

Словно уловив мысли Андрея и убоявшись возможного кровопролития, на палубу крайней баржи поспешил выбраться еще один абориген. Выглядел он гораздо солиднее сопляков с автоматами да и сонных снайперов. В тех же сланцах, но зато в джинсах и рубашке-поло. Согласно тайским понятиям, футболка с воротничком и парой пуговиц это уже нечто вроде делового костюма. Человек в таком наряде считался вполне респектабельным. А если он еще и не сильно загорелый, да в зрелом возрасте… босс, однозначно.

- Савади ка[1], - Андрей улыбнулся и кивнул.

Встречающий улыбнулся в ответ, сложил ладони перед собой и поклонился:

- Савади ка. Сабай ди май ка?[2]

- Сабай ди ка. Чан чы Андрей. Кун чи арай?[3]

- Чан чы… Кунг,[4] - почему-то немного замешкавшись, ответил встречающий.

Андрей подал товарищам едва заметный знак. Таец назвал не имя, а прозвище. Причем женское. Переводилось слово как «креветка». То ли хозяин проверял, насколько гости ориентируются в местных обычаях, то ли просто не хотел знакомиться «по-настоящему». Имелся и третий вариант: Таиланд всегда славился особым отношением к процедуре смены пола. Но этот человек никак не тянул на трансвестита. В общем, неизвестно, что этот финт мог означать на самом деле, поэтому следовало непременно принять его к сведению. Принять и приготовиться к неожиданностям.

- Чан пуд тай май сабай. Кун пуд анг дай май?[5]

- Мей чай[6], - покачал головой Кунг, затем сделал вид, что задумался, и секундой позже подмигнул. - Ми фаранг пуд рус[7].

- Край?[8] - Андрей окинул взглядом видимую часть баржи.

- Нам-ен[9], - таец обернулся и негромко обратился к кому-то из невидимых наблюдателей: - Пай ха моо![10]

- Чан сабай ди[11], - усмехнулся Андрей.

- Кхо джай[12], - таец улыбнулся, показывая, что оценил юмор, а затем кивком указал на вышедшую из крайней самодельной надстройки белокурую, голубоглазую, достаточно молодую женщину в белых шортах и белой хирургической рубашке с короткими рукавами.

Женщина подошла и окинула чуть усталым взглядом троицу:

- Здравствуйте, друзья мои. С прибытием.

- Как вы поняли, что мы говорим по-русски? - удивился Каспер.

Перейти на страницу:

Похожие книги